السيرة الذاتية للمترجم
أنور لوقا اللقب
أنور لوقا الاسم
1345هـ -1927م تاريخ الميلاد
1423هـ - 2003م تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
الآداب
التخصص
 
الفرنسية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

نشأته

-وُلد أنور لوقا بمدينة ملوي في صعيد مصر وكان أبوه تاجرًا يمتلك حانوتًا في المدينة القديمة يبيع فيه كل السلع التي تستوردها الأقاليم، أدخله والده مدرسة "يوسف غيطاس" وهي مدرسة قرآنية تابعة لمؤسسة الوقف الإسلامية، وفيها تعلم المبادئ الأولية للغة العربية، وبعدها انتقل إلى المدرسة القبطية الملاصقة للكنيسة ذات الجرسين، وهناك ابتدأ في تعلم الإنجليزية، والتحق بكلية الآداب، حيث تخصص في اللغة الفرنسية، وفي مرحلة (الدراسات العليا) اختص بالأدب المقارن.

النشاط الفكري والثقافي

- كان أول اتصال له بطه حسين يعود إلى عام 1949، حين قرأ ترجمته لمسرحية "أندروماك" لراسين التي نشرها عام 1924، وأخذ أنور لوقا يقرأ الترجمة والنص الأصلي ويقارن بينهما ويرى كيف تحولت أشعار راسين إلى نثر عربي رائع، ثم قرر أن يترجم مسرحية "بيرينيس" بنفس الطريقة ووضع لها مقدمة طويلة مستفيدًا فيها من المراجع التي تناولت المسرحية، ثم أهدى الكتاب إلى طه حسين وسلم الكتاب إلى صديقه ريمون فرنسيس المعيد بالكلية لكي يوصله إلى العميد، ثم التقي بالعميد طه حسين وعبر خلال اللقاء عن رغبته في كتابة بحث للماجستير في الأدب الفرنسي عن رحلة الطهطاوي إلى باريس باعتبارها تحقيقًا عربيًا عن الحضارة الفرنسية، فوافق على هذا الاختيار، ونصحه بأن يضيف دراسة مقارنة بين رحلة الطهطاوي إلى باريس ورحلة جيرار دونرفال إلى مصر في نفس الفترة، وبعد بضعة شهور عُيّن طه حسين وزيرًا للتربية الوطنية وفي هذه الفترة صدر له كتاب "الوعد الحق" وفيه يتحدث عن المجتمع الإسلامي الأول ويصور حياة المستضعفين الفقراء من أصحاب النبي، فقدم أنور لوقا عرضًا للكتاب بالفرنسية في مجلة (La Revue du Caire)، وقرأ طه حسين الموضوع وأُعجب به، وذلل طه حسين العقبات الإدارية وفتح لأنور لوقا الطريق إلى باريس، كتب لوقا عن رفاعة الطهطاوي كثيرا من الأبحاث والدراسات الهامة بالفرنسية وبالعربية، وكتابه "عودة رفاعة الطهطاوي" الصادر عن دار المعارف للطباعة والنشر بتونس عام (1997) هو طبعة جديدة منقحة لكتاب "ربع قرن مع رفاعة الطهطاوي" الصادر في سلسلة "اقرأ" سنة 1985 عن دار المعارف بمصر.

أهم أعماله

·      ألّف الدكتور أنور لوقا وترجم عددًا كبيرًا من الكتب والدراسات بالفرنسية والعربية منها:

·      كتاب "عودة الطهطاوي" الذي نُشر في تونس عام 2000.

·      ترجمة كتاب رفاعة الطهطاوي "تخليص الابريز" إلى الفرنسية‏.

·      ترجم كتاب "الفتنة الكبرى" والجزء الثالث من "الأيام" لطه حسين إلى الفرنسية.

·      كتاب "بلزاك" و"هذا هو المعلم يعقوب"، أصدره المجلس الأعلى للثقافة سنة 2002 بمناسبة الندوة التي أقيمت حول مشروع لويس عوض الثقافي.

·      كتاب عن "جون نينى" صديق عرابي.

·      كتاب عن "إدريس افندي" ودراسته "النهضة المصرية وحدود أعمال بونابرت".

·      وضع كتالوجًا للمخطوطات العربية لمكتبة جامعة جنيف.

·      ترجمات لمسرحيات كلوديل وبيكيت ويونيسكو وغيرهم.

·      أعد مرجعا بعنوان "مصر الأخري من بونابرت وحتي طه حسين" عن المركز الفرنسي للآثار الشرقية بالمنيرة‏،‏ وشارك في كتاب عن العلاقات المصرية ـ الفرنسية بعنوان "حوار بين ثقافتين".

  روابط تحميل
 
عنوان الكتاب التحميلات
مسرحيات قصيرة من الأدب الفرنسي المعاصر معاينة وتنزيل
  مراجع ومصادر
 

http://www.ahram.org.eg/Archive/2003/8/26/OPIN10.HTM

http://www.copts-united.com/Arabic2011/Article.php?I=99&A=3668