السيرة الذاتية للمترجم
شاهين اللقب
محمد شاهين الاسم
القرن 20 تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
الآداب
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

الدكتور محمد شاهين كاتب وأكاديمي أردني ، أستاذ الأدب الإنجليزي في الجامعه الأردنيه منذ عام 1985، وصدر له العديد من الكتب باللغه العربيه والانجليزية وهو رئيس تحرير المجلة الثقافية الصادره عن الجامعه الأردنية ورئيس تحرير مجلة " مؤته للأبحاث" ، درس شاهين الأدب الإنجليزي في جامعه عين شمس في مصر وتخرج فيها في العام 1962 م كان قبل ذلك قد تخرج في دار المعلمين وعمل مدرسا في مدرسه بيت فجار الاعداديه ، بعد أن حصل شاهين علي ليسانس الأدب الإنجليزي من جامعه عين شمس عاد الي فلسطين ليدرس في مدرسه الهاشميه الثانوية ثم ارتحل لبعثه للحصول علي شهاده الماجستير من جامعه كلورادوا في الولايات المتحدة الامريكية في عام 1964 م وبع ان حصل علي درجه الماجستير رجع مره أخري الي فلسطين وعمل مدرسا في دارالمعلمين ثم توجه لبريطانيا للحصول علي درجه الدكتوراه في الأدب الإنجليزي من جامعه كامبريدج في بريطانيا وتم ذلك في عام 1974 م . من مؤلفاته "طه حسين في مرايا جديدة " ، " تحولات الشوق في موسم الهجره الي الشمال.

ترجماته:-

نظراً لطبيعة العلاقة الوثيقة التي كانت تربط محمد شاهين مع الشاعر الفلسطيني الراحل محمود درويش والأثر الأدبي الكبير لالتقاء فكر الأديبين قرر شاهين بأن يتقدم بطلب لترجمة ديوان كزهر اللوز أو أبعد وعرض الترجمة على درويش الذي يذكر عنه أنه كان يحب أن تعرض عليه ترجمة أعماله قبل أن تنشر ويقرأها كلمة كلمة. ويذكر شاهين في مقالة نشرت له في مجلة العربي أنه كان مسروراً لموافقة درويش على البدء بترجمة ذلك الديوان كما ذكر أنه كان يعقد اجتماعات دورية لمناقشة الترجمة مع محمود درويش. ومن الأعمال الأدبية الأخرى التي ترجمها شاهين سداسيات الأيام الستة لإميل جيبي كما ترجم أنشودة المطر لبدر شاكر السياب بالإضافة إلى العديد من القصص القصيرة لغسان كنفاني وجمال غيطاني وزكريا تامر وميشيل عفلق وغيرهم من الأدباء والروائيين. أما جهوده في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية فقد تنوعت بين ترجمة الشعر والنثر, ففي الشعر الحديث ترجم لعزرا باوند (الجوال) و(العودة) و(نخب عيد الميلاد) وذلك في العام 1977. وترجم له مرة أخرى (النشيد الأول) عام 1986. كما ترجم إلى العربية رسائل الروائي ميريديث وذلك في العام 1983. وترجم العديد من أشعار ت.س. إليوت ومنها (ماذا قال الرعد) و(الأرض اليباب), و(الفتاة الباكية), و(صورة سيدة). هذا بالإضافة إلى العديد من الأعمال المترجمة التي أشرف عليها وراجعها وحررها.

ومنها:

1-ظلال المستقبل (Shadows of the Future), وهو من تأليف باتريك بارندر وترجمة بكر عباس.

2-الإسلام في بريطانيا(Islam In England), وهو من تأليف نبيل مطر وترجمة بكر عباس كذلك.

3-ثقافة المقاومة(Culture and Resistance), تأليف إدوارد سعيد وبارسيميان وترجمة علاء أبو زينة.

4-المسألة الصهيونية, تأليف جاكلين روز وترجمة محمد عصفور.

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 

مرجع 1