السيرة الذاتية للمترجم
علوب اللقب
عبد الوهاب محمود علوب الاسم
1958م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
الآداب التاريخ العلوم الاجتماعية
التخصص
 
الإنجليزية الفارسية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

الدكتور عبدالوهاب محمود علوب

الميلاد:  14 يوليو 1958م 1385 هجريا، الظاهر، القاهرة، مصر.

الدرجات العلمية:

- دكتوراه في الآداب (الدراسات الإيرانية)، جامعة ميشيجن، آن آربر، الولايات المتحدة الأمريكية (يوليو 1988).

- ماجستير في الآداب (الدراسات الإيرانية) جامعة القاهرة، يونيو 1983.

- ليسانس في الآداب (الدراسات الإيرانية)، جامعة القاهرة، 1980.

دورات تعليمية :  

- دورة ’مدخل إلى جودة البرامج التعليمية‘ (20 ساعة)، وحدة تقويم وتطوير الأداء الجامي بكلية الآداب، جامعة القاهرة (12-15 نوفمبر 2005).

- دورة تدريبية في التدريس الجامعي بجامعة ميشيجن، 1986.

- دورة تدريبية عن الحضارة والثقافة الأمريكية بجامعة جورج تاون بواشنطن العاصمة، 1984.

- دورة كاملة لمدة ستة أشهر في اللغة الفرنسية نظمها المركز الثقافي الفرنسي لمعاوني أعضاء هيئة التدريس بجامعة القاهرة، 1982-1983.

الوظيفة الحالية:

أستاذ مساعد الدراسات الإيرانية بقسم اللغات الشرقية، كلية الآداب، جامعة القاهرة (1999 -    )

الوظائف السابقة:

- مدرس الدراسات الإيرانية بكلية الآداب، جامعة القاهرة (89-1999)

- مدرس مساعد مؤقت  Teaching Assistant بجامعة ميشيجن (87-1988)

- مدرس مساعد للدراسات الإيرانية بجامعة القاهرة (83-1989)

- معيد للدراسات الإيرانية بجامعة القاهرة (80-1983)

أنشطة أخرى :

- مترجم للإنجليزية والفارسية

اللغات:

- العربية  (اللغة الأم)          

- الإنجليزية (إتقان تام)

- الفارسية (إتقان، إيرانية وتاجيكية)          

- الفرنسية (قراءة)

- التركية  (قراءة)

الأسفار :  

- الدنمرك (مهمة علمية لمدة أربعة أشهر بمعهد كارسن نيبور بجامعة كوبنهاجن) 1997

- السويد (سياحة) 1997

- الولايات المتحدة الأمريكية (منحة لدرجة الدكتوراه) 84-1988

- تركيا (تعلم اللغة) 1978، 1979

- سوريا (سياحة) يوليو 2000

- إيران (ملتقى سعدى الشيرازي) يوليو 2000

الأعمال العلمية المنشورة

رسائل جامعية

The Persian Social Novel from 1900 To 1941

رسالة دكتوراه نوقشت بجامعة ميتشجن،  آن آربر، الولايات المتحدة الأمريكية، 1988

التيار القومي في النثر الفارسي من 1850 إلى 1906

رسالة ماجستير نوقشت بكلية الآداب، جامعة القاهرة، يونية 1983

أبحاث

’ملحوظات على بعض قواعد الفارسية المعاصرة‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة 63/1 (يناير 2003).

’الشعر التاجيكي من 1917 إلى 1960‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة 63/2 (أبريل 2003).

’التاجيك:  بحث في تاريخ التاجيك من القرن السادس عشر إلى قيام الدولة‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة  62/4 (أكتوبر 2002).

’رواية مرگ سودخور للكاتب التاجيكي صدر الدين عيني: دراسة تحليلية‘. رسالة المشرق، مركز الدراسات الشرقية، المجلد 10 (2001) ص275-312.

’نشأة الفارسية الدرية وآدابها‘. رسالة المشرق، مركز الدراسات الشرقية، المجلد التاسع، 2000.

’طوطى نامه (كتاب الببغاء): دراسة وتحليل‘. رسالة المشرق، مركز الدراسات الشرقية، المجلد الثامن، 1999.

’نسيمي شاعر الحروفية‘. رسالة المشرق، مركز الدراسات الشرقية، 1999.

’إحياء تعازي الشيعة في المسرح الإيراني المعاصر‘. مجلة الدراسات الشرقية، جامعة القاهرة، 18 (يناير 1997).

’الرواية التاريخية الفارسية‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة، 56/3 (يوليو 1996)

’الشعر الفارسي: المثال والواقع والذات‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة، 55/3 (يوليو  1995)

’إصلاح اللغة في إيران منذ العهد الدستوري وحتى الثورة الإسلامية‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة، 55 (ديسمبر 1991)

’البناء القصصي في أدب الشطار: المقامة العربية والفارسية والبيكارسك الأسباني‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة، 51 (مايو 1991)

The Iranian Cultural Reaction to European Social Thought‘ مجلة الدراسات الشرقية، جامعة القاهرة، 9 (1990)

’أهمية الكتابات الأدبية الفارسية التي كتبها يهود‘. مجلة الدراسات الشرقية، جامعة القاهرة، 33 (1985)

معاجم:

الواعد  (قاموس فارسي عربي)، لونجمان، 1996.

معجم الآثار والأديان (إنجليزي فارسي عربي)، دار الأمين، 1996.

مؤلفات:

الفارسية: قواعد ونصوص. طبعة جامعية خاصة، 1993.

القصة القصيرة والحكاية في الأدب الفارسي: دراسة ونماذج. الهيئة المصرية العامة للكتاب، 1993.

الأدب الفارسي الحديث والمعاصر. طبعة خاصة، 1997.

المسرح الإيراني. مركز الدراسات الشرقية، جامعة القاهرة، مارس 2000.

ترجمات عن الفارسية

أسمار الببغاء. ترجمة لمخطوط طوطى نامه تأليف محمد قادري، المجلس الأعلى للثقافة، 2003.

تاريخ المغول. ترجمة لكتاب تاريخ مغول تأليف عباس إقبال، المجمع الثقافى بالإمارات العربية المتحدة، مايو 2000.

نون والقلم. ترجمة لكتاب نون والقلم لجلال آل احمد، سلسلة ’إبداعات عالمية‘، المجلس الوطنى للفنون والآداب، الكويت، يونيو  1999.

لتراث والتطور. ترجمة لكتاب آنچه خود داشت ...تأليف د. احسان نراقى، آفاق الترجمة، ديسمبر 1998.

تاريخ الجزيرة العربية والإسلام. ترجمة لكتاب تاريخ اسلام تأليف على أكبر فياض، مركز النشر لجامعة القاهرة، 1993.

عن الإنجليزية

القوى العظمى: التغيرات الاقتصادية والصراع العسكري من 1500 إلى 2000. ترجمة لكتاب Rise and  Fall  of  the  Great  Powers  تأليف پول كيندى، صدر عن دار سعاد الصباح، القاهرة، 1993.

الموجة الثالثة: التحول الديمقراطي في أواخر القرن العشرين. ترجمة لكتاب  The Third  Waveتأليف صامويل هَنتنجتن، دار سعاد الصباح، القاهرة، 1994.

السياسة الدولية: القوى والصراعات منذ عام 1945.ترجمة لكتاب  International Politics After 1945  تأليف ج. بيريدج، مركز النشر لجامعة القاهرة، 1994.

الحداثة وما بعد الحداثة. ترجمة لكتاب Modernism and Postmodernismإعداد پيتر بروكر (1992) مراجعة د. جابر عصفور، المجمع الثقافي بالإمارات، 1995.

الثورة العالمية الأولى. ترجمة لكتاب  The  First Global  Revolution تأليف ألكزاندر كينج وبرتراند شنايدر (1992)، مركز جامعة القاهرة للنشر، 1997.

ديانة الساميين. ترجمة لكتاب  The  Religion of  the Semites المجلس الأعلى للثقافة، 1997.

مصادر دراسة التاريخ الإسلامي. ترجمة لكتابSources of Islamic History بالمشاركة مع د. عبدالستار الحلوجي، المجلس الأعلى للثقافة، 1998.

التنوع البشري الخلاق. مشاركة في الترجمة، تقرير اللجنة العالمية للثقافة والتنميةOur Creative  Diversity وبإشراف وتقديم د. جابر عصفور، المجلس الأعلى للثقافة، 1998.

الإسلام في البلقان. ترجمة لكتاب Islam in  the Balkans المجلس الأعلى للثقافة، 1998.

أثينة السوداء (الجذور الأفرو آسيوية للحضارة الكلاسيكية ) الجزء الأول: تلفيق بلاد الإغريق 1785-1985. ترجمة الباب الخامس من كتاب Black  Athena تحرير ومراجعة د. أحمد عتمان، المجلس الأعلى للثقافة، 1997.

ثقافة العولمة. ترجمة لكتاب Global Cultureإعداد مايك فذرستون، المجلس الأعلى للثقافة، يناير 2000.

محدثات العولمة. ترجمة لكتاب Global Modernities إعداد مايك فذرستون وآخرون، المجلس الأعلى للثقافة، يناير 2000.

فعل القراءة. ترجمة لكتاب The Act of Reading   تأليف فولفجانج إيسر Wolfgang Iser، المجلس الأعلى للثقافة، مارس 2000.

أسفار العهد القديم في التاريخ. ترجمة لكتاب  The  Bible  in  History  تأليف توماس تومسن، المجلس الأعلى للثقافة، 2000.

العمارة الإسلامية في مصر. جـ1 (الأخشيديون والفاطميون) ترجمة للمجلد الأول من   Muslim Architecture of Egypt  تأليف ك.أ. س. كريزويل. القاهرة، زهراء الشرق، يناير 2004.

الدولة والسلطة والسياسة فى الشرق الأوسط الحديث. ترجمة لكتابState, Power  and  Politics in the Making of  the Middle East  تأليف روجر أوين (لندن، 2004).

السياسة الخارجية الأمريكية ومصادرها الداخلية.ترجمة لكتاب  The Domestic Sources of the American Foreign Policy (Insights and Evidence)  تأليف تشارلز كجلي، يوجين ويتكوف (نيويورك، سان مارتنز پرس، 1988).

قصة الثورة الإيرانية. ترجمة لكتاب Iran  Since  the  Revolution  تأليف سپهر ذبيح، لندن،Croom Helm Ltd، 1982.

حكايات إيرانية . المجلس الأعلى للثقافة، 2004.

تحت الطبع

بنو إسرائيل: مؤسساتهم وتشريعاتهم. ترجمة لكتابLes institutions de l'Ancien Testament  تأليف رولان دو فو، باريس، 1958.

العمارة الإسلامية في مصر. جـ2 (الأيوبيون وأوائل المماليك البحرية) ترجمة للمجلد الثاني منMuslim Architecture of Egypt  تأليف ك.أ. س. كريزويل. القاهرة، زهراء الشرق.

  روابط تحميل
 
عنوان الكتاب التحميلات
فعل القراءة - نظرية في الاستجابة الجمالية، تأليف: فولفجانج ايسر معاينة وتنزيل
محدثات العولمة، تأليف: مايك فيذرستون واخرون معاينة وتنزيل
الإسلام في البلقان - الدين والمجتمع بين اوروبا والعالم العربي، تأليف: هـ. ت. نوريس معاينة وتنزيل
مصادر دراسة التاريخ الاسلامي، تأليف: جان سوفاجيه و كلود كاھن معاينة وتنزيل
المعارضة الاخلاقية - مقاومة عسكرة المجتمع، تأليف: اوزجور ھفال شنار و جوشكون اوسترجي معاينة وتنزيل
أوربا في عصر العولمة، تأليف: نطوني جيدنز معاينة وتنزيل
  مراجع ومصادر
 

مرجع 1