السيرة الذاتية للمترجم
عبد الحافظ اللقب
عبير محمد عبد الحافظ الاسم
تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
الآداب
التخصص
 
الإسبانية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

مُترجمة أدبية من من العربية إلى الإسبانية والعكس وأستاذة الأدب الثقافة واللغة الإسبانية بقسم اللغة الإسبانية وآدابها بكلية الآداب، جامعة القاهرة، ومديرة مركز الدراسات الايبروأمريكية بجامعة القاهرة من 2011. حصلت على درجة الليسانس الممتازة في اللغة والآداب الإسبانية من كلية الآداب، جامعة القاهرة 1992. وحصلت على الماجستير من الجامعة ذاتها عام 1996 عن أطروحة ظاهرة السيرة الذاتية في السرد في رواية منزل الأرواح إيزابيل الليندي، وأعقبتها بدرجة الدكتوراه التخصصية في أدب أمريكا اللاتينية ونقد الرواية في عام 2002 في أطروحة حملت عنوان الشخوص المشوهة في أعمال روبرتو آرلت الروائية. نالت شهادة تقدير من إدارة عجمان الثقافية عن بحث الرواية الإسبانية ما بعد الحرب الأهلية الإسبانية: كاميلو خوسيه ثيلا نموذجًا.

الترجمات

ترجمة من الإسبانية إلى العربية : الأحدب لروبرتو أرلت نشرت في مجلة أخبار الأدب – عام 2004م..

ترجمة المجموعة القصصية "هنا والآن" لخوليو كورتاثر (2008).

ترجمة مقطوعات الشعر الأسباني لخورخي مانريكي ، جريدة الأهرام، 2012.

ترجمة قصائد شاعر الدومينيكان بدرو مير مجلة المجلة، وجريدة الأهرام، 2013.

ترجمة ديوان الشاعر علي العامري "خيط مسحور" إلى الإسبانية، والذي صدر في سان خوسيه، أثناء مهرجان كوستاريكا الدولي للشعر، عام 2014.

ترجمة ديوان شعري للشاعر على الحازمي إلى الإسبانية، كوستاريكا 2013.

ترجمة ديوان شعر الشاعرة خلود المعلا إلى الإسبانية طبع بمهرجان كوستاريكا 2014.

ترجمة ديوان الشاعر أحمد الشهاوي إلى الأسبانية طبع بالاكوادور، 2014 .

ترجمة منتخب من الشعر الكوبي، 2014.

ترجمة الأربعينية إلى العربية للكاتب الأسباني خوان جويتيسولو 2015.

ترجمة ملحمة مارتين فييرو الأسبانية، جامعة الدول العربية،2015.

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 

مرجع1

مرجع2

مرجع3