السيرة الذاتية للمترجم
عناني اللقب
محمد محمد عناني الاسم
1939م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
الآداب اللّغات
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

هو "محمد محمد عناني".. وُلِدَ في 4 يناير 1939م، بمدينة رشيد في محافظة البحيرة.

التدرج الوظيفي

محرر ومترجم بالإذاعة المصرية (1959 - 1960).

سكرتير تحرير مجلة المسرح الأولى ( 1964 – 1965).

معيد بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة.

مدرس بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة عام 1975.

عضو اتحاد الكتاب (عضو مؤسس).

أستاذ مساعد عام 1981 ثم أستاذ عام 1986 ثم رئيس قسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة، عام 1993.

خبير بمجمع اللغة العربية، عام 1996.

رئيس تحرير مجلة المسرح، مجلة سطور.

الهيئات التي ينتمي إليها:

مشرف على تحرير سلسة الأدب العربي المعاصر بالإنجليزية التي صدر منها 55 كتابًا.

المؤلفات العلمية

له العديد من الكتب المؤلفة والمترجمة، منها:

(النقد التحليلي – فن الكوميديا – الأدب وفنونه – المسرح والشعر – فن الترجمة – فن الأدب والحياة – التيارات المعاصرة في الثقافة العربية – قضايا الأدب الحديث – المصطلحات الأدبية الحديثة – الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق).

له العديد من الأعمال الإبداعية، منها:

(ميت حلاوة – السجين والسجان – البر الغربي – المجاذيب – الغربان – جاسوس في قصر السلطان – رحلة التنوير – ليلة الذهب – حلاوة يونس – السادة الرعاع – الدرويش والغازية – أصداء الصمت).

ترجمات إلى العربية، منها:

ترجمات لوليم شكسبير أهمها: "روميو وجوليت، مكبث، عطيل، تاجر البندقية، يوليوس قيصر، أنطونيو وكليوباترا، العاصفة، ضجة فارغة، حكاية الشتاء، هنري الثامن، العبرة بالخاتمة، ريتشارد الثالث، زوجتان مرحتان من وندسور، مأساة هاملت: أمير الدنمرك، مأساة الملك ريتشارد الثاني".

"محمد"، للمؤلف Karen Armstrong.

"المثقف والسلطة" للكاتب إدوارد سعيد.

"المختار من أجمل القصص العالمية"، بالاشتراك مع مجموعة من المترجمين.

"عشر مسرحيات مختارة" لهارولد بنتر.

"ثلاثة نصوص من المسرح الإنجليزي".

"الفردوس المفقود ملتون".

"عيد ميلاد جديد التلي هييلي".

"حلم ليلة صيف".

"الملك لير".

مؤلفات بالإنجليزية:

(Dialectic of memory1 a study of wordsworths little prelude – ly ical ballads 1798 – Naguib Mahfouz 1 Nobel 1988 - prefaces to Arabic literature – the comparative tone: essays in comparative literature –Momparative moments – Marxism and Islam – night traveler – the quran: an attempt at a modern reading – the music of ancient Egypt – the trial of an unknown MN – modern Arabic poetry in Egypt – the fall of lovers blood – time to catch time – A Thousand faces has the moon – shrouded by the branches of night).

الجوائز والأوسمة:

جائزة الدولة التشجيعية في الآداب من المجلس الأعلى للثقافة، عام 1983.

وسام العلوم والفنون من الطبقة الأولى، عام 1984.

جائزة الدولة للتفوق في الآداب من المجلس الأعلى للثقافة، عام 1999.

جائزة الدولة التقديرية في الآداب من المجلس الأعلى للثقافة، عام 2001.

جائزة رفاعة الطهطاوي، من المركز القومي للترجمة، عن ترجمته لمسرحية "دقة بدقة" لوليم شكسبير، سنة 2014م

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 

http://rasheedcity.maktoobblog.com/1417248/%D8%AF%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF-%D8%B9%D9%86%D8%A7%D9%86%D9%89/

http://www.goodreads.com/author/show/2829466._