السيرة الذاتية للمترجم
الرملي اللقب
محسن الرملي الاسم
1387 هـ- 1967 م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
العراق الدولة
 
الآداب الفنون
التخصص
 
الإسبانية الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

كاتب وأكاديمي ومترجم وشاعر عراقي يقيم في إسبانيا. وهو شقيق الكاتب العراقي الراحل حسن مطلك.

ولد في قرية (سُديرة) بشمال العراق، ويقيم حاليًأ في إسانيا.

حاصل على الدكتوراه، بتقدير ممتاز مع درجة الشرف، من جامعة مدريد (أوتونوما)، كلية الفلسفة والآداب، عن رسالته: (تأثيرات الثقافة الإسلامية في الكيخوته) 2003.

يكتب بالعربية والإسبانية. تُرجمت بعض كتبه ونصوصه إلى اللغات: الإسبانية، الإنجليزية، الفرنسية، الإيطالية، الألمانية، البرتغالية، التركية، الروسية، الكاتالونية، الألبانية، الفنلندية والكردية.

أسس سنة 1997، مع الكاتب عبدالهادي سعدون، دار ومجلة (ألواح)، في إسبانيا.

أقام في الأردن خلال عاميْ 1993 - 1994، ويقيم في إسبانيا منذ عام 1995، حيث يعمل أستاذًا في جامعة سانت لويس بمدريد.

بدأ بالترجمة والنشر في الصحافة منذ سنة 1984، حيث عمل في الصحافة ( كاتباً ومراسلاً ومحرراً ثقافياً) في العراق والأردن وإسبانيا. وله عشرات المواد المنشورة في الصحافة الثقافية والمجلات المختصة الرصينة العربية داخل الوطن العربي وخارجه، وفي بعض الصحف والمجلات الإسبانية (مثل: الموندو، إنيه، آدي تياترو، بوث دي غاليثيا، آمانيثير، ميل هيستورياس، ميرادا ليمبيا، كرونيكاس، السيغلو الأوربي...) وصحف أمريكا اللاتينية.

له العديد من المقالات المتعلقة بالمسرح نقداً وتنظيراً باللغتين العربية والإسبانية، ومحاضرات أكاديمية عن المسرح العراقي. كما أن له العديد من المقالات حول الترجمة بشكل عام وعن الترجمة بين اللغتين العربية والإسبانية بشكل خاص.

له اهتمامات أخرى بالرسم والسينما والتليفزيون، وقد حاز على جائزة الدعم الأوربية لتطوير كتابة السيناريو1996 عن السيناريو الذي كتبه مع المخرج الإسباني أنطونيو كونيسا. كما عمل 1996 ـ 1997 كمعد ومقدم لبرنامج (نافذة المغترب) مع المخرج مزاحم العبدالله، في قناة كواترو كامينوس المحلية، في مدريد.

شارك بالتمثيل في عرض (ساحة جامع الفنا) بالإسبانية والعربية، المأخوذ عن رواية (مقبرة) لخوان غويتيسولو وإخراج إلينا ديلغادو، مدريد 2002. كما شارك أيضًا في الفيلم السينمائي القصير (مقبرة) تأليف وإخراج عبدالهادي سعدون، مدريد 2007.

هو عضو في جمعية المترجمين العراقيين منذ سنة 1989، وجمعية المترجمين والكتاب الأسبان، وجمعية الكتاب المحرتفين الإسبان، وجمعية الصحفيين الدولية في إسبانيا.

حاز على عدة جوائز، أهمها:

   1. جائزة الطلبة والشباب للقصة القصيرة (تقديرية)/بغداد 1988.

   2. جائزة الطلبة والشباب للقصة القصيرة (الأولى/مناصفة)/بغداد 1989.

   3. جائزة مجلة الشرق الأوسط للقصة القصيرة، لندن 1996.

   4. جائزة أركنسا/ أمريكا 2002 عن الترجمة الإنجليزية لروايته (الفتيت المبعثر).

كما كرَّمته الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب بشهادة تقديرية سنة 2007.

شارك مؤتمرات وندوات ومهرجانات ومعارض كتب دولية عديدة، أبرزها مهرجان الشعر العالمي في كولومبيا، مديين 2006، والمهرجان الوطني للمسرح المحترف في الجزائر 2007، وندوة (الرواية والمستقبل) ضمن فعاليات مهرجان الدوحة الثقافي 2006. كما تمت استضافته من قبل معرض مدريد الدولي للكتاب سنة 2003 للحديث عن تجربته ضمن محور (مبدعون مترجمون)، كما أنه شارك ضمن فعاليات المهرجان الوطني للمسرح المحترف في الجزائر، الدورة العربية، ضمن الملتقى العلمي: المسرح العربي.. المسيرة والتحديات 2007.

الإصدارات الإبداعية:

    * هدية القرن القادم، قصص، الأردن 1995.

    * البحث عن قلبٍ حيّ، مسرحيات، إسبانيا 1997.

    * أوراق بعيدة عن دجلة، قصص، الأردن وإسبانيا 1998.

    * الفَتيت المُبَعثَر، رواية، القاهرة 2000.

    * الفتيت المبعثر، الطبعة الإنكليزية، ترجمة ياسمين حنوش، أمريكا 2003.

    * ليالي القصف السعيدة، كولاج سردي وقصص، القاهرة 2003.

    * كلنا أرامل الأجوبة، شعر (بالعربية والإسبانية)، إسبانيا 2003.

    * كلنا أرمل الأجوبة، شعر (طبعة ثالثة بثلاث لغات: العربية والإنكليزية والإسبانية)، مدريد 2008.

    * تمر الأصابع، رواية (باللغة الإسبانية)، مدريد 2008.

    * تمر الأصابع، رواية (باللغة العربية)، بيروت 2009.

    * نائمة بين الجنود، شعر (بالعربية والإسبانية)، القاهرة 2011.

    * برتقالات بغداد وحب صيني، قصص، الأردن 2011.

إصدارات مشتركة: (باللغة الإسبانية وغيرها)

    * (السلام والكلمة.. آداب ضد الحرب) بالاشتراك مع: خوسيه ساراماغو، أرنستو ساباتو، بيدرو المودوبر.. وغيرهم/ عن دارأوديسا/ مدريد 2003.

    * (فضاء الكلمات) بالإسبانية والعربية، بالاشتراك مع: خوان غويتصولو، إلينا ديلغادو، كاظم جهاد، وغيرهم (ترجمة وقراءة صوتية)، إصدار مؤسسة الثقافات الثلاث/ الأندلس/ إسبانيا 2003.

    * (عراقيون.. أبو نؤاس وآخرون)، أنطلوجيا، منشورات ميغيل غوميث، ملقا/إسبانيا 2003.

    * (قصائد المقاومة للشعبين العراقي والفلسطيني)، دار لاإسبادا إي لابلوما، بوغوتا/كولومبيا2004.

    * (قصائد من أجل الصمود وبناء عالم مختلف)، مديين/كولومبيا 2004.

    * (لعنة كلكامش.. منتخبات من الشعر العراقي المعاصر)، بالإسبانية والقطالانية، دار لينديكس، برشلونة /إسبانيا 2005.

    * (النبيل القوي.. سبع نظرات إلى الكيخوته)، بالإسبانية والفرنسية، مركز أنطونيوماتشادو الثقافي، لوكسمبورغ 2005.

    * (المسرح والدين والمجتمع)، دراسات باللغة الإسبانية في بالنسيا/إسبانيا 2005.

    * (آداب من دول محور الشر)، بالإنكليزية، دار ذي نيو بريس، نيويورك ولندن 2006.

    * (المسرح العربي.. المسيرة والتحديات)، وزارة الثقافة الجزائرية 2007.

    * (على اثنين.. ترحال على الحدود)، بالإسبانية، مونيكا سانتش، مدريد 2005.

    * (قصائد احتفاء بمفهوم الجمهورية)، بالإسبانية، ملقا 2006.

تَرجَمَ العديد من الكتب الأدبية من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية، ومنها:

   * مجموعة (المسرحيات القصيرة) لميغيل دي ثربانتس. الأردن 2001.

    * مختارات من الشعر الإسباني في العصر الذهبي. عمان ـ مدريد 2002

    * مختارات من القصة الإسبانية في العصر الذهبي. دمشق 2003.

    * مسرحية (فوينته أوبيخونا) للوبه دي بيغا. عمان ـ مدريد 2002.

    * دراما شعرية (طالب سالامانكا) لخوسيه دي إسبرونثيدا. عمان ـ مدريد 2002.

    * (واقع الرواية في العالم المعاصر.. شهادات وقضايا). الإمارات العربية 2003.

    * (كاتدرائيات مائية) رواية لخوان ماسانا. مدريد 2005.

    * (مختصر تاريخ الأدب الإسباني.. من العصر الوسيط وحتى نهاية القرن العشرين) دراسة (ترجمة مشتركة)، دمشق 2006.

    * (صلاح نيازي وأغاني للشعوب التي بلا حمَام) شعر لآنا خوليا غوناليث، مدريد 2007.

ترجم العديد من الكتب الأدبية من العربية إلى الإسبانية، ومنها:

    * (أنطولوجيا بابلية) شعر، مدريد 2003.

    * (مقاعد) قصائد لإبراهيم نصرالله، مدريد 2001.

    * (أسلحة تعبير شامل) مختارات شعرية عراقية، كولومبيا 2008.

    * (على ضفاف دجلة) أنطولوجيا الشعر العراقي (ترجمة مشتركة) وزارة الثقافة الفنزويلية 2006.

    * (حياة مستعملة) قصائد لصلاح حسن، كوستاريكا 2008.

   المسرحيات:

    * (البحث عن قلبٍ حيّ) نصوص مسرحية، إسبانيا 1997. وقد تُرجمت إلى الإسبانية من أجل تقديمها في كولومبيا 2007، كما ترجمت إلى الإنجليزية، سنة 2007

 قُدمت مسرحيته (البحث عن قلب حي) في:

    * مهرجان الشمال الرابع في إربد/الأردن سنة 1993.

    * مهرجان فلادليفيا الرابع للمسرح الجامعي في الأردن سنة 2004.

    * مهرجان أيام المسرح للشباب في الكويت سنة 2005، وحاز العرض على أربع جوائز.

    * مهرجان المسرح العُماني الثاني من قبل فرقة الفن الحديث، مسرحية الافتتاح 2006.

    * مهرجان القاهرة الدولي للمسرح التجريبي الدورة الثامنة عشر 2006.

    * أصدر كتابه (البحث عن قلبٍ حيّ) نصوص مسرحية، إسبانيا 1997.

    * كتب بالاشتراك مع الإسبانية إلينا ديلغادو، مسرحية (باب الجنة) لصالح مؤسسة تاكوارا 1998.

    * شارك في ملتقى بالديغنا الدولي للدراما، بورقته (المسرح العراقي بين دِينين واحتلالين) 2004. وصدرت

    * كتب بالاشتراك مع الإسبانية إلينا ديلغادو، مسرحية (باب الجنة) لصالح مؤسسة تاكوارا 1998.

    * شارك في ملتقى بالديغنا الدولي للدراما، بورقته (المسرح العراقي بين دِينين واحتلالين) 2004. وصدرت الورقة ضمن كتاب (المسرح والدين) باللغة الإسبانية في بالنسيا/إسبانيا 2005.

ـ شارك تمثيلاً في عرض (ساحة جامع الفنا) بالإسبانية والعربية، المأخوذ عن رواية (مقبرة) لخوان غويتيسولو وإخراج إلينا ديلغادو، مدريد 2002.

   ترجَم من الإسبانية إلى العربية الأعمال المسرحية التالية:

    * مجموعة (المسرحيات القصيرة) لميغيل دي ثربانتس. الأردن 2001.

    * مسرحية (فوينته أوبيخونا) للوبه دي بيغا.عمان ـ مدريد 2002.

    * دراما شعرية (طالب سالامانكا) لخوسيه دي إسبرونثيدا. عمان ـ مدريد 2002.

    * تُرجمت مسرحيته (البحث عن قلب حي) إلى الإسبانية من أجل تقديمها في كولومبيا 2007.

    * تُرجمت مسرحيته (البحث عن قلب حي) إلى الإنكليزية 2007.

تَرجم ونشر عشرات النصوص الأدبية القصيرة من الإسبانية إلى العربية، تنوعت بين الشعر والقصة والمقالة والتحقيق والحوار وغيرها، ومن بينها نصوص لأسماء معروفة عالمياً أمثال: غارثيا لوركا، بابلو نيرودا، رافائيل ألبرتي، بورخس، ماريو بارغاس يوسا، أوكتافيو باث، خوان غويتصولو، أنطونيو غالا، إيتالو كالفينو، كارلوس فوينتس، خوسيه ساراماغو، كاميلو خوسيه ثيلا، هارولد آالبارادو وغيرهم.

* تَرجم ونشر العديد من النصوص الأدبية القصيرة من العربية إلى الإسبانية، ومن بينها نصوص لكل من: عبد الوهاب البياتي، محمد مهدي الجواهري، نازك الملائكة، عزيز السيد جاسم، إبراهيم نصرالله، عاتكة الخزرجي، عدنان الصائغ، عبدالرزاق الربيعي، صلاح حسن، سعاد الكواري، عيسى حسن الياسري، محمد النبهان، دنيا ميخائيل، كمال سبتي، ريم قيس كبة، صلاح حسن، شاكر لعيبي، محمود البريكان، منى كريم، عقيل علي، جمال جمعة، كولالة نوري، عبد الكريم كاصد، سهام جبار، حميد العقابي، عبدالخالق كيطان، محمد مظلوم، محمد تركي النصار، داوود سلمان محمد، حمد الدوخي وغيرهم.

له العديد من المقالات المتعلقة بالمسرح نقداً وتنظيراً باللغتين العربية والإسبانية، ومحاضرات أكاديمية عن المسرح العراقي. شارك تمثيلاً في الفلم السينمائي القصير (مقبرة) تأليف وإخراج عبدالهادي سعدون، مدريد 2007. له اهتمامات أخرى بالرسم والسينما(حاز على جائزة الدعم الأوربية لتطوير كتابة السيناريو1996 عن السيناريو الذي كتبه مع المخرج الإسباني أنطونيو كونيسا). والتلفزيون (عمل 1996 ـ 1997 كمعد ومقدم لبرنامج (نافذة المغترب) والذي يضم ضمن فقراته زاوية عن المسرح العربي، مع المخرج مزاحم العبدالله، في قناة كواترو كامينوس المحلية/مدريد).

كتب العديد من المقدمات لكتب مبدعين آخرين، مثل: الروائي الليبي محمد الأصفر، القاص المغربي أحمد العبدلاوي، الشاعر الكويتي محمد النبهان، الروائي العراقي حسن مطلك.

معلومات أخرى:

   * بدأ النشر سنة 1983.

    * عمل في الصحافة ( كاتباً ومراسلاً ومحرراً ثقافياً) في العراق والأردن وإسبانيا. وله عشرات المواد المنشورة في الصحافة الثقافية والمجلات المختصة الرصينة العربية داخل الوطن العربي وخارجه، وفي بعض الصحف والمجلات الإسبانية (مثل: الموندو، إنيه، آدي تياترو، بوث دي غاليثيا، آمانيثير، ميل هيستورياس، ميرادا ليمبيا، كرونيكاس، السيغلو الأوربي...) وصحف أمريكا اللاتينية. وتنوعت المواد بين: مقالات وتحقيقات ومقابلات وترجمات ونصوص.    * له اهتمامات أخرى بالرسم والسينما(حاز على جائزة الدعم الأوربية لتطوير كتابة السيناريو1996 عن السيناريو الذي كتبه مع المخرج الإسباني أنطونيو كونيسا). والتلفزيون (عمل 1996 ـ 1997 كمعد ومقدم لبرنامج (نافذة المغترب) مع المخرج مزاحم العبدالله، في قناة كواترو كامينوس المحلية/مدريد.

    * شارك تمثيلاً في عرض (ساحة جامع الفنا) بالإسبانية والعربية، المأخوذ عن رواية (مقبرة) لخوان غويتيسولو وإخراج إلينا ديلغادو، مدريد 2002.

    * شارك تمثيلاً في الفلم السينمائي القصير (مقبرة) تأليف وإخراج عبدالهادي سعدون، مدريد 2007.

    * تُرجمت بعض كتبه ونصوصه إلى اللغات: الإسبانية، الإنكليزية، الفرنسية، الإيطالية، الألمانية، الربتغالية، التركية، الروسية، القطالانية، الألبانية، الفنلندية والكردية.

    * ألقى العديد من المحاضرات، وشارك في ندوات وأمسيات ومؤتمرات ومعارض الكتاب في العراق والأردن والمغرب وإسبانيا والبرتغال والكويت ولوكسمبورغ وقطر وكولمبيا والجزائر وليبيا.

    * أسس سنة 1997 مع الكاتب عبد الهادي سعدون دار ومجلة (ألواح).في إسبانيا.

    * يعمل حالياً أستاذ في جامعة سانت لويس الأمريكية في مدريد.

    * أقام في الأردن خلال عاميْ 1993-1994.

    * يقيم في إسبانيا منذ عام 1995.

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 

http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%AD%D8%B3%D9%86_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D9%85%D9%84%D9%8A

http://alramliarabic.blogspot.com.eg/

http://muhsinalramli.blogspot.com