السيرة الذاتية للمترجم
العباسي اللقب
أحمد عبد العزيز مهيوب العباسي الاسم
1969م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
اليمن الدولة
 
اللّغات
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

الرتبة الأكاديمية حالياً: أستاذ مشارك – التخصص: الترجمة ودراساتها 

 نبذة موجزة عن الخبرات

- رئيس لجنة التعريب – جامعة قطر

- مترجم – قسم الترجمة –إدارة الاتصال والعلاقات العامة – جامعة قطر

- رئيس قسم الترجمة –كلية اللغات – جامعة صنعاء من 2015 وحتى الآن.

-  مدير مركز خدمات المجتمع للترجمة وتعليم اللغات – كلية اللغات – جامعة صنعاء 2012-2013

- أكثر من 20 سنة خبرة في مجال تدريس اللغة الإنجليزية بمهاراتها الأربع إضافة الى تدريس بعض

  المقررات التخصصية في قسم اللغة الانجليزية في عدد من الجامعات.

- عمل مدرسًا لمقررات الترجمة في قسم اللغة الأنجليزية والترجمة في كلية اللغات: جامعة صنعاء  ومساعد باحث ومعيد في قسم اللغة ألإنجليزية والترجمة؛ جامعة العلوم والتكنولوجيا-,إضافة إلى

   تدريس اللغة الإنجليزية في المرحلة الثانوية في مدينة تعز-اليمن   

- قام بتدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها اثناء عملي في الولايات المتحدة الامريكية

- عمل مديرًا لمدرسة الجالية اليمنية في مركز مودستو الإسلامي في كاليفورنيا، أمريكا، إضافة       

إلى إدارة بعض المؤسسات التعليمية في اليمن..             

- يعمل في مجال الترجمة (مترجم معتمد) منذ أكثر من 17 سنة في القطاع الحكومي والخاص.

 الخبرات والمهارات

- إجادة استخدام الحاسوب وتطبيقات الإنترنت في مجال اللغات والترجمة.

- الترجمة من الإنجليزية الى العربية والعكس. (مترجم معتمد من الجهات الرسمية).

- تدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها.

- إدارة المؤسسات التعليمية والتربوية.

- تقييم المناهج والمقررات وتوصيفها وفقاُ لمعايير الجودة.

- تقييم وتحكيم برامج الدراسات العليا في مجالات اللغة الإنجليزية والأدب والترجمة.

-  تدريس الثقافة الإسلامية والدراسات الإسلامية للأجانب.

- مدرب في مجال التوعية الثقافية والتواصل عبر الثقافات.

المنح والشهادات التقديرية

- حصل على منحة للمشاركة في دورة دراسية مكثفة من قبل المجلس البريطاني والمخصصة    للطلاب المتفوقين في أقسام اللغةالإنجليزية في الجامعات: في مجال تحسين اللغة وطرائق تدريس اللغة الإنجليزية1991.

- حصل على شهادة تدريس اللغة الإنجليزية من جامعة كامبريدج 1991.

- شهادة تقديرية من جامعة صنعاء لتكريم أواتل الطلاب

-  شهادة تقديرية من إدارة التوجيه التربوي بوزارة التربية والتعليم

- منحة دراسية لمواصلة دراسة الماجستير في الولايات المتحدة الأمريكية.

- منحة دراسية للحصول على درجة الدكتوراه في مجال الترجمة من جامعة العلوم الماليزية

 -حصل على العديد من الشهادات التقديرية وشهادات المشاركة في العديد من المؤتمرات وورش العمل داخل اليمن وخارجها.

المؤهلات التعليمية

نوفمبر        2006        دكتوراة في تخصص الترجمة – جامعة العلوم الماليزية- ماليزيا.

أغسطس     1999          ماجستير في العلوم الاسلامية في البرنامج المشترك بين

                                 جامعة   وجامعة العلوم الاسلامية والاجتماعية؛ فرجينيا؛ أميريك          

فبراير- مايو  1998          دورة مكثفة في مجال اللغة الإنجليزية مستوى متقدم؛ مدينة

                                   ماريلاند الأميريكية.                                   

مايو-يوليو    1998         دورة مكثفة في مجال الكتابة الأكاديمية البحثية؛ فرجينيا؛ أميريكا.

  يونيو            1992        حصلت على البكالوريوس في مجال التربية - تخصص اللغة

                                    الإنجليزية من كلية التربية؛ جامعة صنعاء.

  يوليو-سبتمبر 1991        دورة مكثفة في مجال طرائق تدريس اللغة الإنجليزية وتحسين

                                    اللغة؛ مدينة ريدينج؛ بريطانيا

سبتمبر        1991        الحصول على شهادة تدريس اللغة الإنجليزية من جامعة كمبريدج

                                    البريطانية.

يونيو           1988         دبلوم من دار المعلمين في مدينة تعز.

1985-        1988         دراسىة اللغة العربية بإشراف مشايخ متخصصين في اللغة

                                   العريية- مدينة تعز.

التدريب والخبرات المهنية

ديسمبر 2020- إلى الآن      رئيس لجنة التعريب - جامعة قطر

ابريل 2018- إلى الآن         مترجم، قسم الترجمة – إدارة الاتصال والعلاقات العامة – جامعة قطر

2015- 2017                    رئيس قسم الترجمة – كلية اللغات – جامعة صنعاء

2012-2014                    مدير مركز خدمات المجتمع للترجمة وتعليم اللغات –جامعة صنعاء

2014- الى الآن                 أستاذ مادة الترجمة المشارك في قسم اللغة الإنجليزية، كلية اللغات

                                      جامعة صنعاء

2006-2014                   استاذ مساعد في قسمي اللغة الانجليزية والترجمة – كلية اللغات                                             

2000-2002                   مدرسا مساعدا في قسم اللغة الإنجليزية والترجمة؛ جامعة صنعاء.

1999-2000                   مترجماً في المركز الإسلامي-مدينة مودستو؛ كاليفورنيا ؛ أميريكا

1995-1997                   مدرسًا للغة الإنجليزية في كلية اللغات؛ جامعة صنعاء

1996-1997                   مساعد باحث ومعيدا في قسم اللغة الإنجلبزية والترجمة؛ جامعة

                                     العلوم والتكنولوجيا؛ صنعاء

1993-1995                   مديرًا لمجمع 22مايو الثانوي في مدينة تعز.

1992-1993                   مدرسًا لمادة اللغة الإنجليزية في معهد إعداد المعلمين العام              

                                     بمدينة تعز.  

1986-1988                   مدرسًا في المرحلة الإبتدائية؛ مدينة تعز.

المجالس واللجان الأكاديمية:                                                 

- عضو مجلس كلية اللغات منذ 2009 وحتى الآن

- عضو مجلس قسم اللغة الإنجليزية

- عضو مجلس كلية اللغات وممثل أعضاء هيئة التدريس المساعدة

- عضو لجنة إعداد برنامج قسم الترجمة وتوصيف المقررات

- عضو اللجنة الأكاديمية بكلية اللغات

- عضو منتخب في نقابة أعضاء هيئة التدريس في جامعة صنعاء

- عضو مجلس ادارة مجلس ادارة مركز الترجمة وتعليم اللغات

- عضو وحدة الجودة والاعتماد الأكاديمي في كلية اللغات.

-عضو لجنة تحكيم وتقييم برامج الدراسات العليا (الحكومية والأهلية)

الإشراف والتحكيم:

  • محكم وممتحن خارجي لأطروحة ماجستير في ترجمة مصطلحات وسائل التواصل الاجتماعي، (2020). معهد دراسات الترجمة بكلية العلوم الإنسانية، جامعة حمد بن خليفة، الدوحة – قطر.
  • قمت بالإشراف على العديد من الرسائل العلمية – درجة الماجستير كمشرف أول ومشرف ثاني.
  • الاشراف على رسالة دكتوراه في مجال الترجمة كمشرف رئيس (أول) وتمت المناقشة في ديسمبر 2017.
  • تم اختياري كممتحن خارجي لعدد من بحوث الماجستير في جامعتي صنعاء وعدن.
  • تم اختياري كمحكم لبحوث ترقية لعدد من اعضاء هيئة التدريس من رتبة استاذ مساعد الى رتة استاذ مشارك.
  • اقوم حاليا بالإشراف من وقت لآخر على خطط بحث الدكتوراه وبحوث الماجستير
  • اقوم بالإشراف منذ سنوات على بحوث التخرج لطلبة قسمي اللغة الانجليزية والترجمة.

  Conferences/Workshops/ Seminars المؤتمرات والندوات       :

  • International Webinar titled “ Leveraging Electronic Resources to Improve Trainee Translators’ Professional Competence” held on 9th of July 2021, Lepanese French University, Irbil, Kurdistan, Iraq.
  • Webinar titled “The Role of the Qur’an English Translations in Enhancing Constructive Cross-Cultural COmmuncation” held on 2nd of July, 2020. The Advisory Forum for Translation Practice & Studies.
  • Tenth Annual International Translation Conference on “Translation Beyond the Margins” organized by HBKU, TII,  , March 26th – 27th, 2019, Doha, Qatar
  • International Conference on " Translation & Cultural Problems (Al-Tarjamah wa Ishkaliyat  al-Muthaqafah), organized by Forum of Arab International Relations, 11-12 December, 2018 Doha, Qatar.
  • Seminar on “Role of Translation in Promoting Cross-Cultural Relations”, organized by 29th Doha Internaltional Book Exhibitionm, 10th December, 2018, Doha, Qatar.
  • Symposium on “Translation and Unity of Knowledge” organized by Doha Institute for Post-Graduate studies in collaboration Sheikh Hamad Translation Award Committee, Doha 10-08-2018.
  • Seminar on “Significance of Reconsidering  of Qur’an English Translation Aproaches to Make them more effective, Appealing and Informative”  organized by Forum of Arab International Relations, February,2018,  Doha, Qatar.
  • 9th Annual International Translation Conference: Translation in the Digital Age: From Translation Tools to Shifting Paradigms, March 27th – 28th , 2018
  • Workshop on Translation Technologies: Trados as a Case, TII 28th March, 2018
  • International Conference on " Translation & Cultural Problems (Al-Tarjamah wa Ishkaliyat al-Muthaqafah), organized by Forum of Arab International Relations, 13-14 December, 2017, Doha, Qatar.
  • Workshop on "Preparing and launching the post-graduate program": (MA in Linguistics, Translation and Literature), Faculty of Languages, Sana'a university, September, 2017
  • Workshop on  "Evaluating the MA Translation Program" at the Faculty of Arts, Ibb University, (15-17) Decmber, 2016.
  • The Scientific Symposium for Developing Arabic Curricula for Non-Arabic Speakers, University of Science & Technology, Sana'a, Yemen (Aug.26-28, 2013).
  • Conference & Workshop on Literary Translation, Business Translation & Audio-Visual Translation. Translation in and Translation of the World (3rd Annual  Translation Conference, Doha- Qatar (29 April-May1, 2012).
  • -Workshop on Translation/Interpretation and Postgraduate Supervision of Translation Studies (5-7 Septemebr, 2011) organised by the British Academy and the British Institute for Research, Amman, Jordan.
  • The 2nd International Conference on Translation in the New Millinium, Uiversity of Sharjah, March 2010, Sharjah, UAE.
  • Symposium on “English Language and Translation Teaching”, Dept. of English, Sana’a University, Yemen (25-26 January, 2009).
  • The 12th International Conference on Translation, University of Science, Pinang (18-20 August, 2009), Malaysia.
  • -The 1st International Conference on " Orientations, Language, Learning and Translation", Sohar University (25-27 Feb.2008), Oman
  • Seminar on "Developing the English Language Curricula, Department of English, Faculty of Languages, Sana'a University, Yemen, (Dec. 2006)
  • Academic Staff  Development Workshop, Center of University Education Development, Sana'a University, Yemen (April-May, 2007), organised by the British Council, Sana'a, Yemen.
  • The 10th International Conference on Translation, University of Malaysia, (2005).

     Publications: البحوث والكتب المنشورة :

  • Jibreel, Ibrahim1, Al-Aabbasi, Ahmed2, Al-Maqaleh, Abdulwahab3 (2016).The Relatioship betewwen Translation Strategies Awareness and Students' Translation Qulity , in the “ Journal of Applied Linguistics and Language Research”  Vol.4.Issue.6.2017 (July-Sept.), India 
  • Jibreel, Ibrahim1, Al-Aabbasi, Ahmed2, Al-Maqaleh, Abdulwahab3 (2016).TOWARDS A PROPOSED REFINED CLASSIFICATION OF TRANSLATION STRATEGIES WITH REFERENCE TO WRITTEN DISCOURSE, in the “ International Journal of English Language, Literature, and Translation Studies” (IJELR), Vol.3.Issue.3.2016 (July-Sept.), India 
  • Alabbasi, Ahmed (2015),  Business Translation:A Theoreticall & Practical Study
  • Al-amin for Publishing & Distribution, Sana'a, Yemen.
  • Alabbasi, Ahmed. (2009). Introduction to Translation, A University Course Book), Al-Amin Publisher, Sana’a, Yemen.
  • Alabbasi, Ahmed. (2009).Towards a constructive cultural Interaction via Audiovisual Translation, In “The Sustainability of the Translation Field”, Malaysian Translators Association, Malaysia.
  • Alabbasi, Ahmed. (2008). “The Translation of Cultural Expressions between Domesticating and Foreignizing”, in Orientations Conference, Sohar University, Oman (2008)
  • Alabbasi, A. & Aniswal.  Translatability of Cultural and Religious Expresasions with Reference to English Translations of the Qur'an, in Terjemahan dan Pengglobalan Ilmu: Translation and Globalization of Knowledge, ed. Dr. Abdullah Hassan and Dr. Low Kok On( Kuala Lumpur: PTS Professional, 2005).

  Translated Books    الكتب المترجمة

  • Merchant & Faith: Muslim Commerce & Culture in the Indian Ocean" by Patricia Risso (1995), Translated by Ahmed Alabbasi (2009), (Kalima Translation Project), Abu Dhabi, UAE.
  • "Medieval India: The study of  A Civilisation" by Irfan Habib (2014 ), Translated

       by    Ahmed Alabbasi,  (Kalima Translation Project), Abu Dhabi, UAE.

Ongoing Projects & Books & Papers: البحوث والكتب قيد الاإنجاز 

  • Alabbasi, Ahmed, (2021). Problems of Translating Sacred Texts. (A paper, ready for publishing).
  • Alabbasi, Ahmed, (2021). Basics & Principles of Interpreting , (A Book in process)
  • Alabbasi, Ahmed (2021).  Translating the Qur’an Rhetorical and Cultural Expressions into English:(Approaches, Problems, and Proposed Solutions), (A Book to be published soon)

 


 

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع الدكتور/ أحمد العباسي