السيرة الذاتية للمترجم
رشوان اللقب
رولا عادل رشوان الاسم
--- تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
الآداب
التخصص
 
الروسية الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

خريجة كلية الألسن – قسم اللغة الروسية علم 2005

تدربت لفترة في وزارة الخارجية المصرية وعملت بعدها بمجال السياحة حتى عام 2006

نشرت لها العديد من المقالات الأدبية والترجمات بدوائر ثقافية مختلفة داخل مصر وخارجها مثل موقع حكمة، وبورينج بوكس، وأنطولوجس، والمنصة، والمحطة، ومجلة روز اليوسف

من أعمالها المترجمة:

بابا ياجا (حكايات شعبية روسية) – 2018 -  كوتوبيا للنشر والتوزيع (الحائز على جائزة الهيئة العامة للكتاب والمركز القومي للترجمة)

روزا (قصص مختارة من الأدب الروسي الكلاسيكي) – 2019 – كوتوبيا للنشر والتوزيع

الصقر المالطي (رواية كلاسيكية) – 2019 – دارك للنشر والتوزيع

آلة السلام (رواية) – أوزجور موجو – 2021 – مصر العربية للنشر والتوزيع

بعض المقالات والقصص القصيرة التي قامت بترجمتها:

الغضب الذي أكل جون شتاينبك لـ مارتن كيلتون – مجلة روزاليوسف

الساعات الأخير لـ "سيلفيا بلاث" – جوانا بيجس – مجلة روزاليوسف

يطلع الرب على الحقيقة، وبعد أجل يبديها – موقع حكمة

اعتراف – ليلى سليماني – موقع أنطولوجي

زيجمونت باومان: موسوعي سنفتقده بشدة / ترجمة: غيداء الجويسر، رولا رشوان – موقع حكمة

آنا بيرنز: عنوان روايتى لم يشجع على شرائها.. وموضوعها استغلال السلطة – مجلة روزاليوسف

الجوائز:

جائزة الهيئة العامة للكتاب والمركز القومي للترجمة (أفضل ترجمة لعام 2018 عن "بابا ياجا" – أدب الطفل)

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع المترجمة