السيرة الذاتية للمترجم
عبيدي اللقب
محمد شوشاني عبيدي الاسم
--- تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
الجزائر الدولة
 
اللّغات
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

أستاذ محاضر بجامعة الشهيد حمه لخضر الوادي

رئيس مكتب العلاقات الخارجية – بجامعة الوادي

المؤهلات العلمية

2020 دكتوراه ترجمة - جامعة قسنطينة – كلية الآداب واللغات – قسم الترجمة

2010 ماجستير ترجمة - جامعة وهران – كلية الآداب واللغات والفنون – معهد الترجمة   

2008 شهادة تقني سامي في الوقاية والامن الصناعي- معهد OPRP الجزائر العاصمة

2006 مدرب دولي معتمد في التنمية البشرية والتدريب المهني – إيلاف تربن بريطانيا

1998/2002 ليسانس ترجمة-  جامعة عنابة – كلية الآداب واللغات – معهد الترجمة.

1998 بكالوريا آداب وعلوم إنسانية-  متقن كركوبية خليفة – الرباح

1998 المرتبة الثالثة في المنافسات الوطنية التي تنظمها وزارة التربية في مادة اللغة العربية

المنشورات الدولية:

مقال بعنوان: " شخصية المترجم الناجح" منشور في مجلة "العربية والترجمة" لبنان العدد 30   2017/6المنظمة العربية للترجمة –لبنان

المنشورات الوطنية:

مقال بعنوان: ترجمة الخصائص الثقافية في نصوص التبسيط العلمي بين التوطين والتغريب، منشور في مجلة "اللسانيات" العدد 01 المجلد 26، مخبر تعليمية الترجمة جامعة وهران الجزائر ديسمبر 2020.

مقال بعنوان :  " أهمية تبسيط المصطلح في ترجمة نصوص التبسيط العلمي" ، منشور في مجلة "دراسات وأبحاث" جامعة الجلفة العدد 01 مجلد 11 مارس 2019

مقال بعنوان: ترجمة العنوان عند سعد الله، منشور في مجلة "المترجم" العدد 02 المجلد 18، مخبر تعليمية الترجمة جامعة وهران الجزائر ديسمبر 2018.

مقال بعنوان: ترجمة النصوص العلمية المبسطة الموجهة للطفل، منشور في مجلة "المترجم" العدد 01 المجلد 18، مخبر تعليمية الترجمة جامعة وهران الجزائر جوان 2018.

المتلقيات الدولية

المشاركة في ملتقى دولي قسم اللغة الفرنسية استخدام التكنولوجيا في التعليم 04-05/12/2019 بجامعة الوادي: بمداخلة بعنوان: أهمية استخدام الذاكرات الترجمية في تعزيز مهارة الترجمة لدى متعلمي اللغة الإنجليزية

المشاركة في ملتقى دولي قسم اللغة الإنجليزية بجامعة الوادي لغات الاختصاص 04-05/12 2018 بمداخلة بعنوان: The Use of Popular Science Texts in Teaching of Scientific English

المشاركة في المؤتمر العربي السابع للترجمة " المترجم وذاتيته في الترجمة" بلبنان من تنظيم المنظمة العربية للترجمة ديسمبر 2016 مداخلة بعنوان: شخصية المترجم الناجح بين التكوين النظري والممارسة العملية.

المشاركة في الملتقى الدولي " صناعة المصطلح" بجامعة جيجل 21/22 فيفري 2017. بمداخلة: نحو مقاربة ترجمية لتبسيط المصطلحات العلمية.

الملتقيات الوطنية والأيام الدراسية

المشاركة في اليوم التكويني لطلبة الدكتوراه بجامعة الوادي: يوم07 مارس 2018 بمداخلة بعنوان : كيف تتعلم اللغة الإنجليزية العلمية.

المشاركة في الملتقى الوطني التبسيط العلمي والترجمة بجامعة وهران 18/19أفريل 2017 بمداخلة بعنوان : ترجمة التشبيه في نصوص التبسيط العلمي.

المشاركة في الملتقى الوطني حدود التأويل في الترجمة المتخصصة جامعة أحمد بن بلة وهران 1 03/04 ماي 2016 مداخلة بعنوان: عصامية المترجم أم أهلية التكوين، معيار لنجاح الترجمة المتخصصة – تجربة أبي القاسم سعد الله نموذجا.

المشاركة في اليوم الدراسي: اللغة العربية في ظل العولمة. قسم العربية كلية الآداب واللغات جامعة الوادي أفريل 2016. مداخلة بعنوان : الترجمة المتخصصة وتبسيط المصطلحات العلمية

دورات وندوات افتراضية

المشاركة في أسبوع العلوم العربي : ندوة افتراضية من 15-23 أوت 2020 من تنظيم مجموعة من الباحثين ورواد تبسيط العلوم في العالم العربي: https://www.arabscienceweek.com/

المشاركة في Science Journalism Forum: أول ندوة افتراضية من 24-26 أوت 2020 من تنظيم بثينة أسامة منسقة الشرق الأوسط وشمال افريقيا لشبكة SciDevNet وسعد لطفي رئيس تحرير مجلة بوبيلار سينس النسخة العربية. https://www.sciencejf.com/about-8/

المشاركة في الورشة التدريبية عن الترجمة (Translation: National Identity,

Ideology and Narrativity),. التي نظمتها كلية التربية جامعة ميسان العراق. بتاريخ 15/07/2020.

المشاركة في مجموعة ندوات ودورات تدريبية لمهارات التعليم عن بعد وتطوير قدرات الطلبة بالجامعات من تنظيم اتحاد جامعات البحر المتوسط UNIMED   ممثلا عن جامعة الوادي فيفري مارس أفريل 2020.

نشاطات أخرى        

عضو مشاريع تعاون دولي مع برامج الاتحاد الأوربي لتطوير القدرات. مشروع ESAGOV ومشروع ARRMENIA

سكرتير تحرير مجلة   المترجم AL-MUTARĞIM  بجامعة وهران 2020.

عضو لجنة قراءة مجلة العلوم النفسية والتربوية بجامعة الوادي 2016-2018.

عضو لجنة قراءة مجلة العلوم القانونية والسياسية بجامعة الوادي 2012-2020.

عضو لجنة قراءة مجلة القارئ للدراسات الأدبية واللغوية والنقدية بجامعة الوادي 2018-2020.

عضو مخبر الترجمة وتعدد الألسن جامعة وهران الجزائر

عضو فرقة بحث : رهانات الترجمة واقتصاد السوق من التكوين إلى التمهين جامعة وهران 2016-2020.

الاشراف عن مذكرة ماستر بجامعة ورقلة بعنوان Translating Collocations in Scientific Texts من اعداد الطالبتين ريابي مريم وسوسة راضية نوقشت جوان 2019.

المشاركة في الملتقى الدولي التكنولوجيا والتنمية الصناعية المستدامة بصفة عضو اللجنة العلمية واللجنة التنظيمية المسؤول عن محور دور التكنولوجيا في تعليمية اللغات 24/25/26 فيفري 2019

المشاركة في ملتقى دولي “ لغات الاختصاص" قسم اللغة الإنجليزية بجامعة الوادي بصفة عضو اللجنة العلمية واللجنة التنظيمية  04-05/12 2018 

مناقشة مذكرة ماستر في الترجمة بجامعة ورقلة بعنوان Investigating Allusion in Literary Translated Works into Arabic  13 ماي 2017.

المشاركة في اعداد وتصحيح أسئلة امتحان الترجمة مسابقات دكتوراه الأسلوبيات بجامعة الوادي    2016.

المشاركة في الملتقى الوطني اللغة والتفكير وقدرات المتعلم المعرفية الذي نظمه قسم اللغة الإنجليزية بجامعة الوادي بصفة عضو اللجنة العلمية واللجنة التنظيمية 07/08 مارس 2016.

عضو اللجنة العلمية لليوم الدراسي حول شخصية كاتب ياسين الأدبية بجامعة سكيكدة 28/10/2019.

عضو اللجنة التنظيمية للملتقى الدولي في النقد العربي المعاصر جامعة الوادي نوفمبر 2016.

المشاركة في إعداد المطوية التعريفية لجامعة الوادي بنسختها الإنجليزية 2016.

مشاريع قيد الإنجاز 

دراسة عن ترجمة الألغاز الشعبية إلى اللغة الإنجليزية

دراسة عن تعليمية الترجمة في أقسام اللغة الإنجليزية

دراسة عن جمعيات الترجمة في الجزائر الواقع والتحديات

دراسة عن ترجمة التشبيه وترجمة القياس التمثيلي في نصوص التبسيط العلمي


 

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع المترجم