السيرة الذاتية للمترجم
حمدان اللقب
غسان سليم عبد الأمير حمدان الاسم
1973م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
العراق الدولة
 
الآداب
التخصص
 
الفارسية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

غسان حمدان (غسان سليم عبد الأمير حمدان)

  • ولد في بغداد سنة 1973، وأتم دراسته في بغداد وطهران.
  • درس علم الاجتماع في جامعة طهران.
  • يعمل مدرساً، وكاتباً، ومترجماً، وإعلامياً، وباحثاً في الشؤون الإيرانية.
  • عمل معداً للبرامج الثقافية والسياسية، ومُترجماً للبرامج التليفزيونية، ومحرراً لمحطات فضائية عدة. (أم بي سي برشيا، الآن، العالم، ناشيونال جيوغرافيك، التلفزيون الإيراني، بلادي، ريگا وغيرها..) وأدار بعض المواقع الإلكترونية الثقافية.
  • عمل أكاديمياً في سوريا ومدرساً للغة الفارسية.
  • عمل كاتباً ومترجماً وباحثاً في علم الاجتماع الإيراني وفلسفة الأديان القديمة، وله إسهام في التعريف بهما في الدوريات والمواقع الإلكترونية العربية ومن أهم مقالاته: "حوار الحضارات من منظور علماء الاجتماع في إيران"، و"تاريخ علم الاجتماع في إيران"، و"مشروعية النظام الديمقراطي"، و"عن العولمة السياسية وما إليها"، و"آراء السهروردي في حكمة الإشراق"، و"النور والملائكة عند السهروردي"، و"ملاحظات عن الثقافة الزرادشتية"، و"التصوف في بلاد الشام" وغيرها...
  • قام بالتعاون مع وزارة السياحة السورية بترجمة دليل المواقع السياحية السورية إلى اللغة الفارسية.
  • قام بالتعاون مع مؤسسة IBM فرع القاهرة بترجمة الأخبار والمقالات من الفارسية للعربية. (مع شهادة خاصة بالتعاون)
  • ترجمة الأخبار والمقالات الإيرانية لصالح مركز البيان للدراسات الإستراتيجية، بغداد (من عام 2016 وحتى الآن).
  • أصدر رواية باسم "ريمورا" عام 2015.
  • يقوم حاليا بتقديم دراسة مكثفة في عدة أجزاء حول الفلسفة الإيرانية (صدر المتألهين والمير داماد، والسهروردي)، وأيضاً التصوف الإيراني (روزبهان البقلي، ونجم الدين الكبرى)...

ترجم عشرات الكتب الأدبية من الفارسية إلى العربية وبالعكس، نشر منها:

  1. "وحده الصوت يبقى" لـفروغ فرخزاد" (دار المدى - 2003)
  2. "المسافر" لـ"سهراب سبهري" (وزارة الثقافة السورية - 2007)
  3. "ما أزال أفكر بذلك الغراب" لـ"أحمد شاملو" (وزارة الثقافة السورية - 2009)
  4. "الزوج الأمريكي" لـ"جلال آل أحمد" (وزارة الثقافة السورية – الهيئة العامة للكتاب - 2010)
  5. "عيناها" لـبزرگ علوي" (وزارة الثقافة السورية – الهيئة العامة للكتاب - 2010)
  6. "طهران الضوء القاتم" لـ"امير حسن چهلتن" (دار الربيع العربي – مصر 2014)
  7. "البعثة الإسلامية إلى البلاد الإفرنجية ومعها أسطورة الخلق" لـ"صادق هدايت" (دار الجمل – لبنان 2014)
  8. "المستنقع" لـ"جعفر مدرس صادقي" (دار الجمل – لبنان 2014)
  9. "وجه الله" لـ"مصطفى مستور (منشورات التنوير – مصر 2014)
  10. "الأوركسترا الليلية" لـ"رضا قاسمي" (دار الربيع العربي – مصر - 2015)
  11. عمر الخيام وأناشيده (دار الجمل – لبنان 2017)
  12. الأعمال القصصية الكاملة لصادق هدايت (دار الجمل – لبنان 2017)
  13. عراق خنزير، مصطفى مستور (منشورات التنوير – مصر 2017)
  14.  الأزرق، الرمادي، الأسود، مختارات حميد مصدق الشعرية (دار الدراويش، بلغاريا 2018)
  15. الأعمال الشعرية الكاملة، سهراب سبهري (الرافدين – لبنان 2018)
  16. وا حسرتاه يا ملا عمر، محمد آصف سلطان زاده (دار الرافدين – لبنان 2018)
  17. آخر رمان الدنيا، رواية، بختيار علي (دار الخان – الكويت 2019)
  18. امرأة في اسطنبول، رواية، علي أصغر حقدار (2019، دار أثر، السعودية)
  19. في الوقت نفسه، رواية لمحمد قاسم زاده (2019، دار الخان، الكويت)
  20. حكايات وأساطير إيرانية، محمد قاسم زاده (2019، دار الخان، الكويت)
  21. بائع الأحلام، رواية لمحمد قاسم زاده (2020، دار الخان، الكويت)
  22. نون والقلم، جلال آل احمد، (منشورات التنوير – مصر 2020)
  23. ترجمة مقدمات الرسائل الفلسفية للملا صدرا (4 مجلدات) (دار الجمل – لبنان 2020)
  24. برفقة الريح، عباس كيارستمي، (دار الجمل – لبنان 2020)
  25. حكاية قفائر النحل، جلال آل أحمد، (دار الجمل – لبنان 2020)
  26. الموؤدة، محمد حسين محمدي (دار الجمل – لبنان، 2020)
  27.  غراب هندي، قصص إيرانية مختارة (2020، دار ترجمان، الكويت)
  28. الأفغاني، رواية لعارف فرمان، (2020، دار خطوط وظلال، الأردن)
  29. هذا الكلب يريد أن يلتهم روكسانا، رواية لقاسم كشكولي، قيد الطباعة..

كما أنه انتهى من ترجمة عشرات الكتب الأخرى من بينها روايات ومجموعات قصصية ودراسات من ضمنها: صباح إيراني لأمير حسن چهلتن، مدير المدرسة لجلال آل أحمد، طائري لفريبا وفي، طلوع النشوة لفتانة حاج سيد جوادي، التعذيب في إيران قبل الإسلام، قصص شعبية من إيران، النقطوية والنسيمي، وهو يعكف حالياً على إعداد قاموس فارسي عربي ضخم، وكذلك مجموعة قصصية باللغة العربية

  • ترجم "مختارات من قصائد محمد الماغوط" إلى الفارسية.
  • ترجم خمس روايات "باب العبد" لأدهم العبودي و"مشرحة بغداد" لبرهان شاوي، و"خان الشابندر" لمحمد حياوي، و"إعجام" لسنان أنطوان، وشتاء العائلة لعلي بدر إلى الفارسية وكذلك رسائل غسان كنفاني إلى غادة السمان...
  • وله أربع مجموعات شعرية باللغة الفارسية (مذكرات أمير متقاعد، اليوم العاشر للخليقة) نشرتا في طهران و(مكان بوذا الخالي) نشرت في أفغانستان، و(طالما السماء زرقاء) في لندن.
  • كتب وترجم عشرات القصص والقصائد والمقالات ونشرها في المجلات والصحف والمواقع الإلكترونية.

 

 

 

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع المترجم