السيرة الذاتية للمترجم
سلامية اللقب
فاطمة بن سلامية الاسم
--- تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
تونس الدولة
 
اللّغات
التخصص
 
الإنجليزية الفرنسية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

المؤهلات العلمية:

شهادة الدكتوراه في الترجمة السمعية البصرية والتداولية من المعهد العالي للغات بتونس (2017) بعنوان 

Assessing illocutionary force in English-Arabic film subtitling: towards a pragmalinguistic analysis of speech acts 

الخبرات العملية من ٢٠٠٠ الي الوقت الحالي:

 تدريس الدراسات الترجمية واللسانيات الانجليزية في مختلف مستويات التعليم العالي بما فيها الماجستير مع الإشراف على أشغال وبحوث مشاريع نهاية التخرج والماجستير

2000 - 2008 ساعدة متعاقدة بكليات متعددة بالجمهورية التونسية

2009 - 2018 مساعدة للتعليم العالي بكلية الآداب والعلوم الانسانية بسوسة

2018 - 2020 أستاذ مساعد بكلية الآداب والعلوم الانسانية بسوسة

2019 - 2020 استاذ مساعد ملحق بجامعة القصيم بالمملكة العربية السعودية

محاور واهتمامات البحوث

  • اللسانيات المقارنة
  • التداولية
  • الدراسات الترجمية
  • الترجمة السمعية البصرية
  • الدبلجة
  • سترجة الافلام من الانجليزية للعربية والفرنسية
  • استراتيجيات الترجمة
  • سترجة الافلام

الدورات التدريبية والندوات والمحاضرات وورش العمل: (نبذة موجزة)

2008//نشر قاموس المعاني انجليزي –فرنسي A glossary for medical learners, doctors and nurse "إلكترونيًا"

تقديم بحوث ومداخلات في ندوات دولية تخص الترجمة بصفة عامة والترجمة السمعية –البصرية بصفة خاصة وذلك في المعهد العالي للترجمة الفورية ودراسات الترجمة (ستوكهولم-السويد) 2013 وجامعة بافيا في إيطاليا 2013 وجامعة السربون باريس 2016 وجامعة حمد بن خليفة الدوحة قطر2017

2013 أشغال مراجعة وتدقيق ضمن مجلة Perspectives Studies in Translatology            

2014شهادة تكوين المكونين في اللغة الانجليزية لصغار المتعلمين

إدارة ورشات عمل حول تكوين مدرسي اللغة الانجليزية في التعليم الابتدائي

World Learning SIT Graduate Institute, NY Washington DC

2014 المشاركة في ندوة دولية افتراضية حول إشكالات اللسانيات الانجليزية في الترجمة ونشر بحث بعنوان

Teaching Translation to EFL Students: Towards a Cognitive Approach to English Vocabulary Learning

جامعة تولا ستايت(روسيا)

Published online in the Tula State University Herald Series “Linguistics and Linguodidactics”.

2015//نشر مقال حول الأخطاء الدلالية والتداولية في الترجمة السمعية –البصرية 

Pragmatic and Semantic Errors of Illocutionary Force Subtitling” مجلة Arab World English Journal (AWEJ)

تنظيم أيام دراسية وندوات حول اللسانيات الانجليزية والترجمة - كلية الآداب والعلوم الإنسانية بسوسة (تونس)

عضوة في المجلس العلمي ومراجعة لمجلة - مجلة الترجمة السمعية البصرية JAT (journal of audiovisual translation)

محررة مشاركة (associate editor) ومراجعة   (reviewer) - مجلة AL-MUTARĞIM الجزائرية

2019 نشر بحث في الترجمة السمعية البصرية بعنوان   

"Audiovisual translation and pragmatic loss in film subtitling"    

نشر بحث 2020

Translation Strategies of Taboo Words In Interlingual Film Subtitling

 

 

 


 

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع د/ فاطمة بن سلامية