عضو هيئة تدريس - قسم الترجمة كلية اللغات جامعة طرابلس - دكتوراه في دراسات الترجمة
التعليم والمؤهلات العلمية:
-
الدكتوراه في دراسات الترجمة من جامعة جلاسكو البريطانية في مجال اللغة الإنجليزية (الترجمة والإعلام)
-
ماجستير في الترجمة والأدوات المساعدة من جامعة هريت وات البريطانية سنة 2010 – 2011
-
دبلوم دراسات عليا في طرق التعليم من جامعة طرابلس سنة 2008
-
ليسانس لغة إنجليزية من جامعة طرابلس سنة 2006
السيرة المهنية:
-
عضو هيئة تدريس بجامعة طرابلس كلية اللغات
-
مشرف عام موقع جامعة طرابلس باللغة الإنجليزية
-
مدير وحدة الترجمة والتواصل في مكتب التعاون الدولي بجامعة طرابلس
-
محرر في مجلة "في الترجمة" الصادرة في الجزائر
-
محرر في مجلة "المترجم" الصادرة في الجزائر
-
مراجعة في مجلة Arab World English Journal for Translation and Literary Studies
-
نائب رئيس تحرير للمجلة الدولية للترجمة الصادرة عن المركز العربي الديمقراطي بألمانيا
-
مؤسس مكتب طرابلس للترجمة سنة 2013 – طرابلس، ليبيا
-
مسؤول على لجنة الدراسة والامتحانات بكلية اللغات، جامعة طرابلس 2013
-
مترجم في موقع الاستثمارات الليبية
الأعمال الأكاديمية:
-
عضو اللجنة العلمية لكتاب الترجمة في ومن الكورونا - المركز العربي الديمقراطي بألمانيا
-
عضو اللجنة العلمية لكتاب الترجمة السمعية البصرية: واقع وآفاق - المركز العربي الديمقراطي بألمانيا
-
مقالة Unseen policies of journalistic translation: perspectives including Arabic
-
مقالة Translating ideologies in Arabic news: Textual alterations in Al-Arabiya and Aljazeera's discourses
-
مقالة Using linguistic devices as ideological representation of news: The case of translating Aljazeera and Al-Arabiya
-
مقالة في كتاب جماعي بعنوان The use of translation as a strategy in learning English as a Foreign Language among Libyan university students
-
مقالة The Impact of Social Media on Arabic Translation: The case of intensification
-
مقالة Mapping linguistic variations in colloquial Arabic
-
مقالة بعنوان Translation and Source: A Case Study of a News Report on Dexamethasone في كتاب الترجمة في زمن الكورونا
-
مقالة Hidden hands: an institutional force in political news translation
-
مقالة آليات تحليل الخطاب الإعلامي للصحف الليبية دراسة تحليلية لصحيفتي الصباح وليبيا الإخبارية
-
مقالة Theme-Rheme Analysis in English and Arabic Translation of Scientific Texts
-
مقالة Changing the structure of paragraphs & texts in Arabic: A case from news reporting
-
مقالة Dialects on Screen: Translating Jordanian Dialect into English: The Case of Captain Abu Raed Film
-
مقالة The Translator as Journalist: Getting Across the Ideological Intricacies of Translating News
-
مقالة Machine Translation and Technicalities of Website Localization
-
كتاب المترجم في الميدان: دليل عملي (قيد الطباعة) يصدر قريبا
-
مقالة The People or the Police: Who to Blame? A Study Investigating Linguistic and Textual Devices Journalists Use in Framing News Stories
-
مقالة Mediating Ideology in News Headlines: A Case Study of Post-Revolution Egypt
-
مقالة Using Address Terms in showing Politeness with Reference to Their Translation from Arabic into English
المؤتمرات:
-
ملتقى حول الترجمة وكيفية بناء وتطوير قدرات المترجم بتنظيم مؤسسة Schwlar Worldwide على منصة الزووم
-
مؤتمر جامعة ليدز بخصوص الترجمة والأيدولوجيات والسلطة (2017) بورقة تحت عنوان: The Translator as Journalist: Getting Across the Ideological Intricacies of Translating News
-
مؤتمر GTAMnet (2016) في جامعة جلاسكو بورقة تحت عنوان: Mediating Ideology in News Headlines
مؤتمر في جامعة أكسفورد (2015) بورقة تحت عنوان: Investigating Ideological Representation in Translating News: The Case of Aljazeera and Al-Arabiya