السيرة الذاتية للمترجم
الثلب اللقب
حمزة امحمد أحمد الثلب الاسم
1981م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
ليبيا الدولة
 
اللّغات
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

عضو هيئة تدريس - قسم الترجمة كلية اللغات جامعة طرابلس - دكتوراه في دراسات الترجمة

التعليم والمؤهلات العلمية:

  • الدكتوراه في دراسات الترجمة من جامعة جلاسكو البريطانية في مجال اللغة الإنجليزية (الترجمة والإعلام)
  • ماجستير في الترجمة والأدوات المساعدة من جامعة هريت وات البريطانية سنة 2010 – 2011 
  • دبلوم دراسات عليا في طرق التعليم من جامعة طرابلس سنة 2008
  • ليسانس لغة إنجليزية من جامعة طرابلس سنة 2006

السيرة المهنية:

  • عضو هيئة تدريس بجامعة طرابلس كلية اللغات
  • مشرف عام موقع جامعة طرابلس باللغة الإنجليزية
  • مدير وحدة الترجمة والتواصل في مكتب التعاون الدولي بجامعة طرابلس
  • محرر في مجلة "في الترجمة" الصادرة في الجزائر
  • محرر في مجلة "المترجم" الصادرة في الجزائر
  • مراجعة في مجلة Arab World English Journal for Translation and Literary Studies
  • نائب رئيس تحرير للمجلة الدولية للترجمة الصادرة عن المركز العربي الديمقراطي بألمانيا
  • مؤسس مكتب طرابلس للترجمة سنة 2013 – طرابلس، ليبيا
  • مسؤول على لجنة الدراسة والامتحانات بكلية اللغات، جامعة طرابلس 2013
  • مترجم في موقع الاستثمارات الليبية

الأعمال الأكاديمية:

  • عضو اللجنة العلمية لكتاب الترجمة في ومن الكورونا - المركز العربي الديمقراطي بألمانيا
  • عضو اللجنة العلمية لكتاب الترجمة السمعية البصرية: واقع وآفاق - المركز العربي الديمقراطي بألمانيا
  • مقالة Unseen policies of journalistic translation: perspectives including Arabic
  • مقالة Translating ideologies in Arabic news: Textual alterations in Al-Arabiya and Aljazeera's discourses
  • مقالة Using linguistic devices as ideological representation of news: The case of translating Aljazeera and Al-Arabiya
  • مقالة في كتاب جماعي بعنوان The use of translation as a strategy in learning English as a Foreign Language among Libyan university students
  • مقالة The Impact of Social Media on Arabic Translation: The case of intensification
  • مقالة Mapping linguistic variations in colloquial Arabic
  • مقالة بعنوان Translation and Source: A Case Study of a News Report on Dexamethasone في كتاب الترجمة في زمن الكورونا
  • مقالة Hidden hands: an institutional force in political news translation
  • مقالة آليات تحليل الخطاب الإعلامي للصحف الليبية دراسة تحليلية لصحيفتي الصباح وليبيا الإخبارية
  • مقالة Theme-Rheme Analysis in English and Arabic Translation of Scientific Texts
  • مقالة Changing the structure of paragraphs & texts in Arabic: A case from news reporting
  • مقالة Dialects on Screen: Translating Jordanian Dialect into English: The Case of Captain Abu Raed Film
  • مقالة The Translator as Journalist: Getting Across the Ideological Intricacies of Translating News
  • مقالة Machine Translation and Technicalities of Website Localization
  • كتاب المترجم في الميدان: دليل عملي (قيد الطباعة) يصدر قريبا
  • مقالة The People or the Police: Who to Blame? A Study Investigating Linguistic and Textual Devices Journalists Use in Framing News Stories
  • مقالة  Mediating Ideology in News Headlines: A Case Study of Post-Revolution Egypt
  • مقالة Using Address Terms in showing Politeness with Reference to Their Translation from Arabic into English

المؤتمرات:

  • ملتقى حول الترجمة وكيفية بناء وتطوير قدرات المترجم بتنظيم مؤسسة Schwlar Worldwide على منصة الزووم
  • مؤتمر جامعة ليدز بخصوص الترجمة والأيدولوجيات والسلطة (2017) بورقة تحت عنوان: The Translator as Journalist: Getting Across the Ideological Intricacies of Translating News
  • مؤتمر GTAMnet (2016) في جامعة جلاسكو بورقة تحت عنوان: Mediating Ideology in News Headlines

مؤتمر في جامعة أكسفورد (2015) بورقة تحت عنوان: Investigating Ideological Representation in Translating News: The Case of Aljazeera and Al-Arabiya

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع د. حمزة الثلب