السيرة الذاتية للمترجم
الخزاعي اللقب
محمد علي محمد الخزاعي الاسم
--- تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
البحرين الدولة
 
الفنون
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
 
ناقد وباحث أدبي ومترجم محترف نشأ وتعلم في مملكة البحرين ودرس في جامعة القاهرة، ليدز، لندن وكولومبيا. يعتبر من أبرز النقاد والمترجمين في مملكة البحرين والخليج العربي.
سبق له العمل في المجال الأكاديمي مدرسا ومحاضراً ومديراً لبرامج أكاديمية وتنفيذية معتمدة. كما عمل في قطاع الثقافة مبرمجاً ومديراً لإدارتي الثقافة والمطبوعات. له العديد من الأعمال المترجمة إلى اللغتين العربية والإنجليزية. نشر عدة دراسات في النقد الأدبي والمسرحي. وتعد دراسته حول “تطور بدايات المسرح العربي” من المراجع الأساسية في العديد من الجامعات العربية والأجنبية.
 
المؤهلات العلمية:
 
دبلوم في الإدارة التنفيذية من كلية إدارة الأعمال العليا بجامعة كولومبيا نيويورك، الولايات المتحدة
دكتوراه في أدب المسرح العربي، جامعة لندن، بريطانيا
دورة في إدارة الفنون – معهد بوليتكنيك وسط لندن (جامعة وسط لندن)
ماجستير في الأدب الإنجليزي، جامعة ليدز، بريطانيا
بكالوريوس في الأدب الإنجليزي، جامعة القاهرة، مصر
 
المناصب التي شغلها:
 
عضو مجلس الشورى البحريني
مدير البرامج الأكاديمية والتنفيذية بمعهد البحرين للدراسات المصرفية والمالية
عمل مديراً لإدارة الثقافة والفنون ومديراً لإدارة المطبوعات بوزارة الإعلام بالبحرين
انتدب ممتحنًا خارجيًا بالمعهد العالي للفنون المسرحية بالكويت
عمل بسلك التدريس وحاضر بالمعهد العالي للمعلمين
 
عضوية الجمعيات:
 
مجلس الأمناء لجائزة عيسى لخدمة الإنسانية.
مجلس الأمناء، مركز عيسى الثقافي
مجلس الأمناء- جامعة البحرين (سابقًا)
المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب - دولة البحرين (سابقًا)
جمعية دراسات الشرق الأوسط لشمال أمريكا
الجمعية البريطانية لدراسات الشرق الأوسط
عضو جمعية تاريخ وآثار البحرين
عضو جمعية الإداريين البحرينية
 
 
المؤلفات والترجمات:
 
دراسة لتطور بدايات أدب المسرح العربي (رسالة دكتوراه بالإنجليزية)، 1978
تطور بدايات المسرح العربي (باللغة الإنجليزية) ،1984
أبطال مسرحيات مارلو الرئيسية (أطروحة ماجستير باللغة الإنجليزية) ،1969
ترجم " جزر البحرين – دليل لتاريخها وتراثها “لأنجيلا كلارك ،1985
ساهم في مجلد "مقالات شرق أوسطية متفرقة " (نشر بالإنجليزية)، 1988
دراسات في الأدب المسرحي ،1992
ترجم " مزرعة الحيوان " لجورج أورويل، 1994
البلديات: دراسة مقارنة لنشأة وتطور أدب المسرح عند العرب، 1996
ترجم " الأختام الدلمونية " لخالد السندي، 1999
ترجم " دلمون " تاريخ البحرين في العصور القديمة " لبيتر كورنوول، 2000
مقدمة لخمس مسرحيات من البحرين ،2000
ترجم " متحف البحرين الوطني " تحت الطبع
ترجم " بقايا الفردوس: آثار البحرين 2500 قم -300 م) 2002
ترجم “كف مريم" و "أيام يوسف الأخيرة" لعبد القادر عقيل
ترجم "البحرين في القرن السادس عشر: جزيرة حصينة"، مونيك كرفران، 2004
ترجم أيقظنتي الساحرة لقاسم حداد 2004
ترجم "من بدايتنا إلى يومنا الحاضر.. “لنانسي خضوري 2007
ترجم "الأسطورة والتاريخ الموازي: الجزء الأول لمي آل خليفة 2008
"رابعة الساحرات و مقالات مختارة" 2008
ترجم "رسائل إلى عشتار " مجموعة من الشعراء العرب، 2009 
بداية البدايات: دراسات ومقالات مختارة، 2010
ترجم " البحار العجوز " لصموئيل كولردج، 2010
ترجم "المعطف والأنف" لنيكولاي جوجول، 2013
ترجم "عباس الموسوي وألوان البحرين" لدنيس أودواير، 2013
ترجم " عبقرية الانتماء " لمحمد حسن كمال الدين، 2014
ترجم "مسرحية مأساة الحلاج" للشاعر المصري الراحل صلاح عبد الصبور إلى اللغة الإنجليزية، 2020
بالإضافة إلى ترجمة العديد من القصص القصيرة
نشر عددًا من الدراسات والمقالات في النقد الأدبي
 
المؤتمرات والحلقات الدراسية:
 
شارك في العديد من المؤتمرات والحلقات والحلقات الدراسية على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي ذات الاهتمام المهني والشخصي
 
  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر