السيرة الذاتية للمترجم
البركة اللقب
ريما بسام البركة الاسم
--- تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
لبنان الدولة
 
اللّغات الآداب
التخصص
 
الفرنسية الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
 
د. ريما بسام البركة (ريما بركة)
أستاذة جامعية، مترجمة، باحثة في اللسانيات وعلم المصطلح والترجمة
عضو في اتحاد المترجمين العرب
عضو في المجلس الدولي للدراسات الفرنكوفونية Cief
عضو في شبكة الدول اللاتينية للمصطلحات Realiter
 
الدراسة:
 
مناقشة رسالة دكتوراه في علوم اللغة والحصول على رتبة دكتور بدرجة مشرّف جداً مع تهنئة لجنة التحكيم بالإجماع، من جامعة السوربون الجديدة، باريس3.
عنوان الأطروحة: "مصطلحات علوم الفضاء: دراسة تعاقبيّة ووصفيّة لتطور مجال تخصص وبنيته المفهومية في اللغات الثلاث الفرنسية والإنجليزية والعربية". 2004-2008
الحصول على شهادة ماجستير (DEA) في علوم اللغة والترجمة من جامعة السوربون الجديدة، باريس3.
عنوان الرسالة: "تسمية النجوم والكوكبات. نحو تحليل لغوي ومصطلحي عبر ثقافيّ" 2003-2004
الحصول على إجازة تعليمية في اللغة الفرنسية وآدابها من الجامعة اللبنانية 2000-2003
الحصول على شهادة البكالوريا اللبنانية – فرع العلوم الاختبارية 1998-1999 
 
الدورات والخبرات العلمية:
 
أستاذة في قسم الترجمة في الجامعة اللبنانية الدولية (LIU) (طرابلس-لبنان) منذ 2014
عضو في لجنة قبول رسائل الماستر في قسم اللغة الفرنسية وآدابها في الجامعة اللبنانية منذ 2013
أستاذة في الجامعة اللبنانية، كلية الآداب والعلوم الإنسانية – الفرع الثالث والعمادة – قسم اللغة الفرنسية وآدابها، وكلية الصحة – الفرع الثاني – قسم تقويم النطق منذ 2010 
أستاذة في قسم الترجمة في جامعة الجنان (طرابلس-لبنان)
أستاذة في قسم اللغة الفرنسية وآدابها في جامعة البلمند (طرابلس-لبنان) 2014-2017 
منسقة اللغة الفرنسية في مكتب اللغات في كلية الآداب والعلوم الإنسانية – الفرع الثالث –، الجامعة اللبنانية 2013-2014
مترجمة في دار نشر جرّوس برس 2010-2011 
أستاذة في قسم اللغة الإنكليزية والترجمة في جامعة عفّت - جدّة، المملكة العربية السعودية. 2009-2010 
أستاذة في قسم الإعداد العام في جامعة عفّت - جدّة، المملكة العربية السعودية.
تعليم اللغة الفرنسية والحضارة الفرنسية في جامعة الجنان (طرابلس – لبنان)، وعلم الترجمة (باللغتين الفرنسية والإنكليزية)، والترجمة العامة، وترجمة النصوص السياحية والاقتصادية، وعلم المصطلح في الجامعة الإسلامية في لبنان. 2008-2009 
دورة في صناعة المعاجم في دار النشر لاروس – باريس، فرنسا.
شاركت خلال هذه الدورة بصناعة معجمين فرنسي-عربي، تمّ نشر الأول في شباط 2008 (Dictionnaire de Poche Français – Arabe )، والثاني في 2009 (Dictionnaire Compact Français – Arabe). تموز – تشرين الثاني 2007
تعليم مادّة "لغة وحضارة" في المدرسة العليا للتجارة في كومبيانيْ – فرنسا 2006-2007 
تعليم اللغة الإنجليزية لصفوف المرحلة الابتدائية في مدرستين في باريس – فرنسا.
تعليم علم المصطلح والترجمة في جامعة الجنان – طرابلس، لبنان 2005-2006 
تعليم علم المصطلح واللسانيات في الجامعة الإسلامية في لبنان
دورة في علم المصطلح وصناعة المصطلح في المكتب الكيبيكي للغة الفرنسية في كيبيك - كندا.
وضعت خلال هذه الدورة بطاقات مصطلحية ثلاثية اللغة (فرنسي وإنجليزي وعربي) في "المعجم المصطلحي الكبير" (Grand dictionnaire terminologique) وقمت بوضع مقابلات عربية للبطاقة المصطلحية الموجودة مسبقاً في هذا المعجم، وذلك في مجال علم الفلك. حزيران - تموز 2005
تعليم علم المصطلح واللسانيات في الجامعة الإسلامية في لبنان. 2004-2005
تعليم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية لغير المبتدئين في المركز الثقافي الفرنسي – بيروت، لبنان.
المشاركة بحلقة دراسية عنوانها "منهجية عامة لتعليم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية"، في المركز الثقافي الفرنسي -  بيروت، لبنان 2004
المشاركة بدورة عنوانها "نحو التنمية الثقافية: تاريخ مدينة طرابلس".
دورة تدريب لتعليم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية للمدرّسين المستقبليين - بيزنسون، فرنسا 2001
دورة – مشغل كتابة: كيف نكتب قصة قصيرة، في المركز الثقافي الفرنسي – طرابلس، لبنان.
دورة – مشغل كتابة في الجامعة اللبنانية
 
المؤتمرات والمحاضرات
 
مشاركة في اليوم العلمي الخامس عشر REALITER "علم المصطلح والوساطة اللسانية: مناهج وممارسات وتطبيقات"، الذي أقيم في فارو، البرتغال.
عنوان المداخلة: " La terminologie, entre médiation linguistique et médiation vulgarisante  26-27 أيلول 2019
مشاركة في المؤتمر الدولي "Langue et Territoire IV"، الذي أقيم في ترانتو، إيطاليا.
عنوان المداخلة: "Le langage des pêcheurs du port de Tripoli : Un jargon au carrefour de plusieurs langues et civilisations" 24-30 حزيران 2019
تنظيم المؤتمر الدولي "تدريس اللغات وتعلمها: بين ثوابت التأسيس النظري وأسس متغيرات التعليمية (الديداكتيك)" في جامعة الجنان، طرابلس 1-2 نيسان 2019
مشاركة في المؤتمر الدولي الثاني "ترجمة معاني القرآن الكريم"، الذي أقيم في طرابلس، لبنان.
عنوان المداخلة: "الألفاظ الدالة على الجنة والنار في القرآن الكريم: قضايا نقلها إلى الفرنسية والإنكليزية" 23-24 شباط 2019
مشاركة في الملتقى العام الخامس "إشكالية المصطلح والمفهوم في علوم الاتصال في الوطن العربي"، الذي أقيم في بيروت، لبنان.
عنوان المداخلة: "كيف تتحوّل الكلمات إلى مصطلحات. السفر عبر وسائل التواصل" 29-30 تشرين الثاني 2018
مشاركة في المؤتمر "Passage - Médiation et transition"، الذي أقيم في لاروشيل، فرنسا.
عنوان المداخلة: "Médiation et passage des mots entre l’arabe et le français : voyages « aller-retour » " 4-10 حزيران 2018
إلقاء محاضرة في جامعة سيدس محمد بن عبدالله في فاس، المغرب.
عنوان المحاضرة: " Ferdinand de Saussure : Entre linguistique des cours et sémiologie des manuscrits" 18 أيار 2017
مشاركة في المؤتمر الدولي "Langue et Territoire III"، الذي أقيم في القنيطرة، المغرب.
عنوان المداخلة: "Termes et Cultures : Servants, Paysans et Gens de couleurs" 14-19 أيار 2017
مشاركة في المؤتمر الدولي "أدوات الترجمة على أبواب القرن الحادي والعشرين: إمكانات وتحدّيات"، الذي أقيم في الجزائر، الجزائر.
عنوان المداخلة: "L’ultime outil de la traduction : le « moi » du traducteur" 10-12 كانون الثاني 2016
مشاركة في المؤتمر الدولي "Langue et Territoire II"، الذي أقيم في تبليسي، جورجيا.
عنوان المداخلة: "Les Slogans du Printemps Arabe: Image d’une territorialité populaire" 30 آب – 4 أيلول 2015
مشاركة في طاولة مستديرة حول المعاجم المدرسية العربية، التي نظمها مكتب تنسيق التعريب (التابع للألكسو) في الرباط، المغرب. 27-29 كانون الأول 2013
مشاركة في مؤتمر "الترجمة في العالم العربي وآفاق تطوير اللغة العربية"، الذي نظمه المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات والمنظمة العربية للترجمة في بيروت، لبنان.
عنوان المداخلة: "ترجمة المصطلح: أثرها على تطوّر البحث العلمي واللغة العربية" 17-18 أيار 2013
مشاركة في مؤتمر "Plurilinguisme et Mondialisation"، الذي نظمته الجامعة الإسلامية في لبنان وجامعة ليون2 في بيروت، لبنان.
عنوان المداخلة: "One Object, Several Languages : Issues of Interlingual Terminology" 11-12 نيسان 2013
مشاركة في مؤتمر " La néologie entre monolinguisme et plurilinguisme : aspects théoriques et appliqués"، الذي أقيم في تونس، تونس.
عنوان المداخلة: " Néologisme, emprunt et création lexicale. Contact des langues et processus linguistiques dans le parler blanc au Liban" 18-19 تشرين الأول 2012
مشاركة في مؤتمر "البحث العلمي والاتجاهات الحديثة في العلوم الإنسانية والاجتماعية"، الذي نظمه المعهد العالي للدكتوراه في الآداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية في الجامعة اللبنانية، في بيروت، لبنان.
عنوان المداخلة: "La fiche terminologique, structure linguistique et visée cognitive"  30 تشرين الثاني –
2-كانون الأول 2011 
مشاركة في المؤتمر الدولي "Langue et Territoire"، الذي أقيم في سدبوري، أونتاريو – كندا.
عنوان المداخلة: "Termes, concepts et territoires : l’exemple du savoir scientifique" 29 آب –
3 أيلول 2010
مشاركة في مؤتمر " Langues, cultures et professionnalisation dans un contexte mondialisé. Affaires et traduction dans l’espace euro-arabe "، الذي أُقيم في القاهرة، مصر.
عنوان المداخلة: " The Situation of Terminology and Translation Nowadays in the Arab World" 18-20 نيسان 2010
مشاركة في مؤتمر "دور الترجمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية"، الذي أُقيم في طرابلس، لبنان.
عنوان المداخلة: "وضع المصطلحات ودورها في التنمية الاجتماعية" 10-11 تموز 2009
مشاركة في مؤتمر "La transmission de la terminologie scientifique et technique arabe en Europe "، الذي أُقيم في تونس، تونس.
عنوان المداخلة: " Terminologie de la spatiologie : procédés de dénomination et transferts linguistiques et culturels " 5-7 تموز 2007
مشاركة في المؤتمر الدولي "Terminologie : Approches transdisciplinaires"، الذي أقيم في غاتينو (كيبيك)، كندا.
عنوان المداخلة: " Pluridimensionnalité du concept : approche terminologique du domaine de la spatiologie  " 2-4 أيار 2007
 
المنشورات:
 
المقالات
 
مقال "Les Slogans du Printemps Arabe : Image d’une territorialité populaire" في مجلة جامعة لورنشيان، كندا Human Sciences Monographic Series، العدد 20-2017، صفحة 389-414. 2017 
مقال "L’Ultime outil de la traduction : le « moi » du traducteur " في مجلة "منارات ثقافية"، العدد 2-2017، صفحة 226-242.
مقال "Le terme et ses changements linguistiques : entre conceptualisation et transformations vulgarisatrices " في مجلة Repères الإلكترونية، العدد 10-2016
مقال "The Situation of Terminology and Translation Nowadays in the Arab World" في Langues, cultures et professionnalisation dans un contexte mondialisé، القاهرة، مصر، صفحة 337-347. 2014
مقال "Heurs et malheurs de la terminologie arabe d’origine étrangère" في المجلة الفرنسية Neologica (العدد 8-2014)، صفحة 93-111.
مقال " Termes, concepts et territoires : l'exemple du savoir scientifique" في مجلة جامعة لورنشيان، كندا Human Sciences Monographic Series، العدد 14-2014، صفحة 435-455.
مقال " One Object, Several Languages: Issues of Interlingual Terminology" في أعمال مؤتمر Plurilinguisme et Mondialisation، الجامعة الإسلامية في لبنان وجامعة ليون2 لوميير، صفحة 388-401. 2013
مقال "La fiche terminologique, structure linguistique et visée cognitive" في أعمال مؤتمر Recherche scientifique et tendances contemporaines en sciences humaines et sociales، بيروت: ألف ياء، صفحة 157-176.
مقال حول كتاب جان-بيير غابيلانL’imparfait français et ses traductions en anglais : approche méta-opérationnelle (Université de Savoie, Chambéry, 103 p.) في النشرة الإلكترونية Le français à l'université (السنة 17، العدد 2، 2012)، http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=1218
مقال "وضع المصطلحات ودورها في التنمية الاجتماعية" في مجلة "العربية والترجمة"، العدد 9، ربيع 2012، صفحة 115-125.
مقال " Terminologie de la spatiologie : procédés de dénomination et transferts linguistiques et culturels " في "مجلة المعجمية"، العدد 26، صفحة 73-87. 2011
مقال "La pluridimensionnalité du concept. Approche terminologique du domaine de la spatiologie “في المجلة الكندية Meta (53-4). 2008
نشر في مجلة لبنانية مقال حول " Arabesques, l’Aventure de la langue arabe en Occident"، وهو كتاب صدر عام 2006 عند Laffont وÉditions du Temps. 2006
مقال "المرأة: ضعيفة أم كفوءة؟" في جريدة التمدُّن اللبنانية. 2003
 
الترجمات:
 
ترجمة كتاب لويك دوبيكير "فهم سوسور" إلى العربية (Comprendre Saussure - Paris : Armand Colin, 2009, 190 p.). 2015
مراجعة الترجمة العربية لكتاب "عقدة هرمس. نظرات فلسفية في الترجمة" (Le Complexe d’Hermès – Regards Philosophiques sur la traduction) لشارك لوبلان، التي صدرت عن المنظمة العربية للترجمة.
مراجعة الترجمة العربية لكتاب “الصوتيات" (La Phonétique) لجاكلين فاسيار، التي صدرت عن المنظمة العربية للترجمة.
ترجمة كتاب "1473" من الإنجليزية إلى العربية، بالاشتراك مع فدى بركة. تم نشره من قبل جروس بريس، طرابلس، لبنان.
ترجمة إلى العربية كتاب ماري – كلود لوم "علم المصطلح: مبادئ وتقنيات" (La terminologie : principes et techniques - Québec : Presses de l'Université de Montréal, 278 p.). تم نشره من قبل المنظمة العربية للترجمة.
ترجمة إلى العربية كتاب جان – كلود فردي "تاريخ علم المصطلح القديم والكلاسيكي" (Histoire de l’astronomie, ancienne et classique - Paris : PUF, coll. Que sais-je ?, 1998, 127 p.). تم نشره من قبل المنظمة العربية للترجمة. 2009 
مراجعة وتصحيح الترجمة العربية لكتاب "الحلم" لإميل زولا (Le Rêve) الذي نشرته دار الهلال، بيروت.
نشر قاموس إنجليزي – إنجليزي – عربي Modern English Dictionary for Students عند دار البحار، بيروت.
 
مؤلفات:
 
نشر قصّة قصيرة، Une Révolution، في مجموعة من القصص تمّ نشرها من قبل الجامعة اللبنانية. 2002
 
الجوائز
 
جائزة في مسابقة القصص القصيرة التي نظّمتها الـAUF. 2001
الجائزة الأولى في مسابقة "أشعار باللغة الفرنسية" التي نظّمتها الجامعة اللبنانية في طرابلس. 2000
الجائزة الثانية في مسابقة الميلاد "كتابة قصة قصيرة باللغة العربية"، التي نظمتها مدرسة راهبات العائلة المقدسة، طرابلس. 1998
 

 

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
 
  • التواصل مع المترجمة