السيرة الذاتية للمترجم
النجار اللقب
عبد العزيز حمدي عبد العزيز أحمد النجار الاسم
1959م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
الآداب الدّيانات
التخصص
 
الإنجليزية الصينية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
 
مؤسس قسم اللغة الصينية وآدابها في كلية اللغات والترجمة – جامعة الأزهر. وحاليًا يشغل (أستاذ ورئيس قسم اللغة الصينية وآدابها) بالجامعة نفسها.
مؤسس شعبة الدراسات الإسلامية باللغة الصينية بكلية اللغات والترجمة – جامعة الأزهر من أجل معرفة أحوال المسلمين الصينيين وتدشين وشائج الصلة معهم والبالغ قوامهم 120 مليون مسلم.
مؤسس مجلس الأعمال المصري – الصيني المشترك في العاصمة الصينية بكين في عام 2020
خبير الدراسات والشؤون الصينية لدى المنظمات الدولية
مترجم معتمد لدى المؤسسات الرئاسية والدولية
 
الأنشطة – الجهود – المبادرات
 
أول عربي يقوم بترجمة الكتب والمؤلفات الصينية إلى اللغة العربية مباشرة (1985م – حتى الآن)، مما يمثل نقطة هامة في تاريخ التبادلات الثقافية بين أصعب لغتين في العالم اللغة العربية والصينية.
أول عربي يؤسس ويضع ارهاصات ومقومات الترجمة من اللغة الصينية إلى اللغة العربية، وأصبح صاحب مدرسة يتخرج فيها العديد من المترجمين العرب في هذا التخصص.
أول عربي يمتلك أضخم نتاج علمي في مجال الترجمة من اللغة الصينية والدراسات الصينية، وصاحب المركز السادس عالميًا في هذا المجال منذ عام 2010م.
أول عربي يؤلف أول كتاب عرفته المكتبة العربية عن القوميات المسلمة في الصين البالغ قوامها عشر قوميات، والصادر عن مؤسسة أخبار اليوم عام 2005م.
أول عربي سلط الأضواء على أول رحلة صينية إلى شبه الجزيرة العربية قام بها العالم الصيني المسلم ماداشين الذي زار مكة والأماكن المقدسة في عام 1843م، وذلك بعد عرض وتحليل كتابه (مذكرات رحلة إلى مكة)
أول عربي يضطلع بالفحص والمراجعة المتأنية والعميقة لترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الصينية وتهذيبها وتنقيحها في ضوء التكليف من الإدارة العامة للبحوث والتأليف والترجمة بمجمع البحوث الإسلامية في الأزهر الشريف بالقرار رقم 181 الصادر في 13/4/2020 وتمت الموافقة عليها وإقرارها وإصدارها من جانب مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف في المملكة العربية السعودية.
إقامة وتأسيس وتنظيم العشرات من الندوات والمؤتمرات واللجان التي تتناول المجالات المختلفة بين العالم العربي والصين.
 
من الجوائز التي حصدها:
 
جائزة أكثر الكتب مبيعًا في معرض أبو ظبي عام 2012.
جائزة "كأس السفير الصيني" للعالم المصري صاحب أكبر الإنجازات والاسهامات في الترجمة والدراسات الصينية.
جائزة: الاسهامات البارزة في التبادل الثقافي بين مصر والصين من وزارة الثقافة الصينية في العام 2009
جائزة الشيخ حمد للتفاهم الدولي والترجمة عام 2017م
جائزة اتحاد كتاب مصر للترجمة في عام 2017م
جائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة في دورتها التاسعة وتسلم الجائزة في حفل مهيب بالمملكة السعودية في 29 يناير عام 2020
 
تأليف – أبحاث – ترجمة
 
كتاب (اللغة الصينية) – دار أم القرى للطبع والنشر والتوزيع – القاهرة عام 1997م.
كتاب (المسلمون في الصين) سلسلة كتاب اليوم، مؤسسة أخبار اليوم – القاهرة عام 2005م.
كتاب (حصاد القول عند روائي الدلتا المصرية وأبى الجوائز الأدبية ... محمد عبد الحليم عبد الله) مكتبة الأنجلو المصرية – القاهرة – الطبعة الأولى – عام 2006م.
 
في مجال الترجمة: 
 
تشمل مسيرة الترجمة من اللغة الصينية في اللغة الصينية على مدى 30 عاما ونيفا والتي كادت أن تغطي كافة جوانب المعرفة في الرواية، والشعر، والقصة، وتاريخ الأدب، والأيديولوجيا، والثقافة، والفلسفة، والسياسة، والإسلام، وذلك على النحو التالي:
مسرحية (شروق الشمس) – سلسلة من المسرح العالمي – الكويت – العدد 244 – 1988
كتاب (الصينيون المعاصرون) – سلسلة عالم المعرفة – الكويت – العدد 210 والعدد 211 – عام 1996
مسرحية (المقهى) – مشروع الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – العدد 479 – عام 2002
مسرحية (تساي ون جي) – مشروع الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – العدد 480 – عام 2002
كتاب (تاريخ تطور الفكر الصيني) – مشروع الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – العدد 587 – عام 2004م
كتاب (الصين والولايات المتحدة – خصمان أم شريكان) – مشروع الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – العدد 478 - - عام 2005
كتاب (مختارات من شعر لي جاو شينغ) – مشروع الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – العدد 901 – 2005
قصة (حب صينية حزينة) للأديبة سارة سهيل، اصدار دار إيزيس للإبداع والثقافة – عام 2006 – ترجمة من العربية إلى الصينية
مراجعة الترجمة الصينية لكتاب (الامارات شعب عريق ودولة فنية) – إصدار دار الثقافة والفنون – بكين – الصين الشعبية – عام 1993
مراجعة الترجمة الصينية لكتاب (مختارات من شعر آى  تشينغ) مشروع الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – العدد 622 – عام 2003
فحص ومراجعة ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الصينية – مجمع البحوث الإسلامية بالأزهر الشريف – عام 2002
كتاب (الأدب الصيني في القرن العشرين) – مشروع الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – العدد 1077 والعدد 2357 – عامي 2006 و2015
المسرحيتان الصينيتان (سهرة في المقهى) و (موت ممثل مشهور) – سلسلة إبداعات عالمية – الكويت – العدد 367 – عام 2007
المجموعة القصصية (الأبدية بعيدة جدًا ... وقصص أخرى) مشروع كلمة – أبو ظبي – دولة الإمارات العربية المتحدة – الطبعة الأولى – عام 2010
الرواية الطويلة (مدينة حدودية) – مشروع كلمة – أبو ظبي – دولة الإمارات العربية المتحدة - - عام 2010
مسرحية (البرية) – مشروع كلمة – أبو ظبي – عام 2012.
كتاب (لمحة عن الثقافة في الصين) – مشروع كلمة – أبو ظبي – الطبعة الأولى 2014
رواية (على قيد الحياة) سلسلة إبداعات عالمية – الكويت – العدد 405 – عام 2015
ترجمة كتاب (أنا مسلم) من العربية إلى الصينية – إشراف مجمع لبحوث الإسلامية بالأزهر الشريف – 2010
رواية (اليوم السابع) سلسلة إبداعات عالمية – الكويت – العدد 413 – عام 2016
ترجمة روايات قصيرة بعنوان (المآسي) – دار أم القرى – القاهرة – 2018
مراجعة ترجمة كتاب (الحوار لكونفوشيوس – مكتبة الأنجلو المصرية – القاهرة – 2018
ترجمة كتاب (الصين في عشر كلمات) – المركز القومي للترجمة – القاهرة – 2019
ترجمة كتاب (الكتاب المقدس في الطريق والفضيلة) – دار الكتاب الحديث – القاهرة 2020
 
كتب تحت الطبع
 
الرواية الصينية الطويلة (الضفدع) للأديب الصيني مويان حائز جائزة نوبل للآداب 2012
الرواية الصينية الطويلة (مسافر أضناه السفر) للأديب تشينغ خه
كتاب (الطريق الأسيوي الجديد) من الإنجليزية إلى العربية
 
الأبحاث
 
نشر سلسلة من المقالات والدراسات والأطروحات على النحو التالي:
سلسلة مقالات عن (الأدب الصيني الكلاسيكي) – مجلة الصين اليوم – الأعداد 3 – 6 1990
لقاء صحفي طويل مع صحيفة الأخبار القاهرية حول (الصين القوة الدولية الثالثة) في 23 يونيو عام 1993
سلسلة مقالات عن (الإسلام والحرير في الصين) – مجلة الصين اليوم – الأعداد 5 – 7 عام 1991
دراسة بعنوان (العلاقات الصينية – الإسرائيلية) مجلة السياسة الدولية – مركز الدراسات الاستراتيجية – الأهرام – القاهرة – العدد 132 – عام 1998
دراسة بعنوان (قوة الصين النووية ووزنها الاستراتيجي في آسيا) – مجلة السياسة الدولية – العدد 145 – عام 2001
دراسة تاريخية حول العلاقات التاريخية والثقافية بين مصر والصين بعنوان (مدينة الزيتون الصينية وطريق الحرير البري) كلية اللغات والترجمة – جامعة الأزهر – القاهرة 
دراسة حول العلاقة الدينية والثقافية بين الأزهر الشريف والصين بعنوان (الثقافة العربية الإسلامية في الصين) كلية اللغات والترجمة – جامعة الأزهر – 16 مارس عام 2005
أطروحة (اليهود في الصين) في مؤتمر اليهود في الدراسات الشرقية – كلية الآداب – جامعة المنصورة – مصر – 2004
المشاركة بورقة بحثية بعنوان (دور الترجمة في الحوار بين الشرق والغرب) في ندوة الترجمة وتأثير الآداب الشرقية في الآداب الغربية – لجنة الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – عام 2004
أطروحة بعنوان (العالم المسلم الصيني ماداشين ومذكرات رحلة إلى مكة) ندوة الترجمة وأدب الرحلات في الآداب الشرقية – لجنة الترجمة – المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة عام 2005
أطروحة (تطور الأدب النسائي في الصين) – المؤتمر الدولي للغة الصينية – بكين 
مقال (العلاقات الثقافية بين مصر والصين... الجذور والآفاق) – مجلة الصين اليوم – ديسمبر عام 2014
مقال (مصر والتجربة الصينية ... الدروس المستفادة) مجلة الصين اليوم – أبريل 2015
مقال (خصائص الحلم الصيني) مجلة الصين اليوم – عدد خاص بمناسبة مرور 60 عاما على تأسيس العرقات بين مصر والصين
أطروحة (الحركة الأدبية الكلاسيكية في تاريخ الادب الصيني) منشور بمجلة اللغات والترجمة – جامعة الأزهر – عام 2002 بالصينية
أطروحة (شاعر الشعب الصيني: آي تشينغ) منشورة في مجلة اللغات والترجمة العدد 38 عان 2006 بالصينية
دراسة (الأعمال الأدبية الرائعة تنتمي للبشرية جمعاء) – المؤتمر الدولي للترجمة الأدبية – جمعية الكتاب الصينيين – بكين – أغسطس عام 2010 بالصينية
أطروحة (أحوال ترجمة الأعمال الأدبية الصينية في العالم العربي) – المؤتمر الدولي للترجمة الأدبية والصينولوجيا – جمعية الكتاب الصينيين – بكين – أغسطس عام 2012 بالصينية
أطروحة (ترجمة الأدب المعاصر – قراءة في القصة الصينية) المؤتمر الدولي للترجمة الأدبية برعاية جمعية الكتاب الصينيين – بكين – الصين – أغسطس عام 2014 بالصينية
أطروحة (تطور الفن الروائي المعاصر في الأدب الصيني 1900 – 1950) الرواية قضايا وآفاق – كتاب دوري – الهيئة المصرية العامة للكتاب – القاهرة – عام 2008 – صفحة 307 لـ 361
دراسة (عباس العقاد العملاق ومفتاح الشخصية) ندوة الاحتفال بالأديب العقاد – جامعة أسوان عام 2013
مقال (المسجد رمز الهوية الإسلامية الصينية في رمضان) جريدة صوت الأزهر – 17/7/2016
مقال (محمد ولد عبقريًا ... يصلح الدنيا والآخرة) جريدة الجمهورية – القاهرة – 10/7/2016
بالإضافة إلى عشرات اللقاءات والأحاديث الإذاعية والتلفزيونية لمختلف قنوات الإذاعة والتلفاز في مصر مثل: قناة النيل الثقافية، قناة النيل للأخبار، والقناة الفضائية المصرية.
 
  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع الأستاذ الدكتور/ عبد العزيز حمدي