السيرة الذاتية للمترجم
أحمد اللقب
فتحي عبد الرؤوف أحمد الاسم
1977م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
الدولة
 
العلوم الاجتماعية
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
 
وُلد في مدينة المنصورة بمحافظة الدقهلية بجمهورية مصر العربية في عام 1977. وانصب اهتمامه على اللغة الإنجليزية في سن مبكرة، بداية من المرحلة الثانوية، حيث درسها دراسةً ذاتيةً متعمقةً، ثم شرع في تأليف دليل عملي في قواعد اللغة الإنجليزية أتم كتابته في السنة النهائية من مرحلة البكالوريوس، ونشرته دار النشر للجامعات بعد الحصول على موافقة لجنة علمية رأسها العالم الكبير الراحل الدكتور محمد محمود غالي، الأستاذ بجامعة الأزهر ومترجم القرآن الشهير.
 
 تخرج في كلية السياحة والفنادق بجامعة حلوان في عام 2001، بتقدير ممتاز مع مرتبة الشرف. وعُين معيداً في الكلية التكنولوجية بالمطرية التابعة لوزارة التعليم العالي، وفي أثناء عمله بالكلية، إضافةً إلى أحد مكاتب الترجمة بالقاهرة ثم عدد من شركات الترجمة الدولية، التحق ببرنامج الترجمة بالجامعة الأمريكية بالقاهرة التي حصل منها على دبلومة الترجمة التحريرية متخصصاً في الترجمة القانونية وترجمة وثائق الأمم المتحدة في عام 2006. وفي العام نفسه، كلفته الجامعة الأمريكية بتدريس مادتي الترجمة القانونية وترجمة وثائق الأمم المتحدة وغيرهما، واستمر عمله بها حتى عام 2015. 
 
في عام 2009، حصل على درجة الماجستير في الترجمة، بتقدير ممتاز مع مرتبة الشرف، من جامعة لندن متخصصاً في الترجمة التحريرية من العربية وإليها. ودرس القانون كذلك، حيث التحق ببرنامج الدراسات العليا في  قانون الملكة الفكرية في كلية الحقوق بجامعة حلوان. ثم تركز جُل اهتمامه على الجانب العملي، فأتم عدداً من الدورات التدريبية المقدمة في الجامعة الأمريكية بالقاهرة والأمانة العامة للأمم المتحدة ومختلف وكالاتها المتخصصة، ومن أبرزها التدريب الداخلي على أعمال الترجمة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك والتدريب الرفيع المستوى في مجال الترجمة في سياق التحقيقات الجنائية الدولية خاصةً ما يتعلق منها بالعنف الجنسي والعنف الجنساني. 
 
اجتاز كذلك عدداً من الامتحانات التنافسية في مجال الترجمة التي عُقِدت بالأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. 
 
يقدم حالياً خدماته الاستشارية في مجالات الترجمة والمراجعة والصياغة القانونية والمصطلحات والتحرير إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة -التي رُقي فيها إلى درجة مُراجِع الترجمة- وعدد من الوكالات المتخصصة التابعة لها ومن أبرزها منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإلى مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ومعهد سيراكوزا الدولي للعدالة الجنائية وحقوق الإنسان (المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية سابقاً)، إضافةً إلى عدد من المنظمات الدولية غير الحكومية، كاللجنة الدولية للصليب الأحمر. 
 
أمَّا فيما يخص الرابطات المهنية، فهو عضو عامل في الجمعية الدولية لمترجمي المؤتمرات التحريريين التي تتخذ من جنيف بسويسرا مقراً لها. 
 
وهذا، إضافةً إلى عمله مدرساً غير متفرغ بعدد من الجامعات. 
 
وقد حصل في أثناء عمله في تلك الجهات على عدد من شهادات التقدير والتميُّز في مجالات التدريس والترجمة والمرجعة لا سيما من الجامعة الأمريكية بالقاهرة ومختلف كيانات الأمم المتحدة، إضافةً إلى البروفيسور محمود شريف بسيوني، أبرز خبراء القانون الدولي والمؤسسة الرئيسي للمحكمة الجنائية الدولية. 
 
أبرز الأعمال الحالية:
 
مراجع بدائرة الترجمة العربية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، نيويورك/جنيف/فيينا 
مترجم ومراجع بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، فيينا، النمسا 
مدرس الترجمة القانونية بكلية الألسن بجامعة عين شمس، القاهرة، مصر
استشاري الترجمة القانونية بمكتب المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية، لاهاي، هولندا 
مترجم ومراجع ومدير محتوى بمركز بحوث ودراسات القانون الدولي ومنتدى القانون الجنائي والإنساني الدولي وشبكة مصفوفة القضايا، بروكسل، بلجيكا
عضو فريق الخبراء المشترك بين منظمة الاستجابة العاجلة في ميدان العدالة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة ومعهد التحقيقات الجنائية الدولية في مجال الترجمة في سياق التحقيقات الجنائية الدولية، جنيف، سويسرا.
 
أبرز الأعمال السابقة:
 
عضو لجنة تقصي الحقائق الدولية بشأن الأحداث التي وقعت في البحرين في شهري فبراير ومارس 2011، وأحد مترجمي وصائغي تقريرها المقدم إلى الأمم المتحدة المجتمع الدولي
مدرس الترجمة القانونية وترجمة وثائق الأمم المتحدة وغيرهما بكلية التعليم المستمر، الجامعة الأمريكية بالقاهرة، مصر
مدرس الترجمة القانونية بمركز اللغات الأجنبية والترجمة التخصصية بجامعة بالقاهرة، مصر
مدرس الترجمة القانونية بغرفة رفاعة للترجمة والبحوث اللغوية بكلية الألسن، جامعة عين شمس، مصر
استشاري الصياغة القانونية بشركة راجي وشركاه "محامون ومستشارون قانونيون"، القاهرة، مصر
مترجم ومراجع مصفوفة قضايا المحكمة الجنائية الدولية ومشروع الأدوات القانونية التابع لها بتكليف من مساعد المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ لاهاي، هولندا
استشاري اللغة العربية القُطري في مركز هيلث ريسرتش أسوشيتس للبحوث الصحة، سياتل، الولايات المتحدة
مترجم بالمكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية، القاهرة، مصر
مشارك في وضع مواصفات المقررات الدراسية وإعدادها في الكلية التكنولوجية بالمطرية
مشارك في وضع مواصفات المقررات الدراسية وإعدادها في كلية التعليم المستمر بالجامعة الأمريكية بالقاهرة
مشارك في وضع مواصفات مقرري الترجمة القانونية (1) والترجمة القانونية (2) وإعدادهما بكلية الألسن بجامعة عين شمس
مُقدِّم عددٍ من ورش العمل والمحاضرات في مجالات ترجمة بالأمم المتحدة والمنظمات الدولية والترجمة القانونية.
 
الكتب والمؤلفات المترجمة: 
 
الجرائم ضد الإنسانية للبروفيسور محمود شريف بسيوني، دار النهضة العربية، القاهرة، مصر، 2012 [ترجمة من الإنجليزية إلى العربية بناءً على طلب المؤلف]
طرائق التعاون الدولي في النواحي العقابية للبروفيسور محمود شريف بسيوني، دار النهضة العربية، القاهرة، مصر، 2013 [ترجمة من الإنجليزية إلى العربية بناءً على طلب المؤلف]
حقوق الإنسان في الدساتير العربية للبروفيسور محمود شريف بسيوني، بحث أكاديمي، جامعة ديبول، شيكاغو، الولايات المتحدة، 2013 [ترجمة من العربية إلى الإنجليزية بناءً على طلب المؤلف]
دليل تتبع الأموال غير المشروعة، المركز الدولي لاسترداد الأموال، بازل، سويسرا، 2017 [ترجمة من العربية إلى الإنجليزية بناءً على طلب من المركز]
عدد ضخم من الوثائق الرسمية الصادرة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة وعن عدد من وكالاتها المتخصصة [ترجمة من الإنجليزية إلى العربية، منذ يوليه 2010].
 
المؤلفات:
 
دليل دراسة ترجمة الوثائق القانونية إلى اللغة العربية -  كلية التعليم المستمر، الجامعة الأمريكية بالقاهرة، مصر [يناير 2009]
دليل دراسة ترجمة الوثائق القانونية إلى اللغة الإنجليزية (الدليل العملي) - كتاب للاستخدام الداخلي، كلية التعليم المستمر، الجامعة الأمريكية بالقاهرة، مصر [يناير 2009]
دليل دراسة ترجمة وثائق الأمم المتحدة - كتاب للاستخدام الداخلي، كلية التعليم المستمر، الجامعة الأمريكية بالقاهرة، مصر [مايو 2007]
كتاب «الموسوعة الشاملة المبسطة في قواعد اللغة الإنجليزية (Super Grammar)»، دار النشر للجامعات، القاهرة، مصر [يناير 2001]
مقال «هكذا تصبح مترجماً دولياً في الأمم المتحدة»، مجلة وصلة، الهيئة العامة للثقافة، القاهرة، مصر [مايو 2014]
كتاب «الإسلام والقانون والعدالة الجنائيان الدوليان»، دار توركل الأكاديمية للنشر الإلكتروني، بروكسل، بلجيكا، [نوفمبر 2016] (مشاركة في التأليف عن طريق إسداء المشورة بشأن مصطلحات الشريعة الإسلامية)
عدد من المقالات والمدونات المنشورة على الموقع الشخصي [منذ يناير 2018].
 
  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع المترجم