السيرة الذاتية للمترجم
عبد اللطيف اللقب
علي محمد عبد اللطيف الاسم
1982م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
اللّغات الدّيانات
التخصص
 
الإسبانية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
 
مدرس بكلية الألسن جامعة المنيا، ومترجم اللغة الإسبانية المتميز. أستاذ زائر بالعديد من الجامعات المصرية

أستاذ في أحد برامج الدكتوراة (تخصص ترجمة وترجمة فورية) بجامعة Pablo de Olavide de Sevilla بأسبانيا

المؤهلات الدراسية:
 
- أكتوبر 2013، دكتوراة في "اللغويات والترجمة" بكلية الآداب والفلسفة بجامعة "اوتونوما دي مدريد"، مدريد، اسبانيا.
- سبتمبر 2006. ماجستير في فقة اللغة الإسبانية من كلية الألسن بجامعة المنيا-مصر.
- مايو 2002. ليسانس في فقة اللغة الإسبانية من كلية الألسن بجامعة المنيا-مصر (معادلة من قبل وزارة التعليم الإسبانية).
 
الخبرات التدريسية:
 
1. من أبريل 2015 حتى يونيو 2018 منسق مادة اللغة الإسبانية بكلية اللغة والإعلام بالأكاديمية العربية للتكنولوجيا والعلوم البحرية التابعة لجامعة الدول العربية.
2. من فبراير 2015 حتى يونيو 2018، مدرس منتدب بكلية اللغات والترجمة بجامعة 6 أكتوبر الخاصة. مصر
3. من أكتوبر 2008 حتى يونيو 2013، مدرس لغة عربية للأجانب بالمعهد المصري للدراسات العربية والإسلامية بمدريد.
4. من يونيو 2014 حتى الآن مدرس اللغة والترجمة بقسم اللغة الاسبانية بكلية الالسن جامعة المنيا. مصر
 
 
المنح الدراسية:
 
1) يوليو 2001: منحة مقدمة من الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي والتنمية، التابعة لوزارة الخارجية الاسبانية، لحضور الدورة السادسة لدورة اللغة والادب الاسباني، في المدرسة الصيفية بمدريد
2) يوليو-اغسطس 2004: منحة مقدمة من الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي والتنمية، التابعة لوزارة الخارجية الاسبانية، لحضور دورة اعداج معلمي اللغة الاسبانية في الخارج، بالتعاون مع جامعة كمبلوتنسي في مدريد
3) ابريل 2005: منحة مقدمة من السفارة الاسبانية بالقاهرة بالتعاون مع المركز الثقافي الاسباني لحضور دورة طرق تدريس الاسبانية كلغة أجنبية.
4) أكتوبر-ديسمبر 2005: منحة مقدمة من الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي والتنمية، التابعة لوزارة الخارجية الاسبانية، لدراسة الماجستير غن بعد بالجامعة الاسبانية للتعليم عن بعد.
5) أكتوبر-ديسمبر 2006: الجزء الثاني من المنحة المقدمة من الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي والتنمية، التابعة لوزارة الخارجية الاسبانية، لدراسة الماجستير غن بعد بالجامعة الاسبانية للتعليم عن بعد.
6) اكتوبر 2007-اكتوبر 2013: منحة مقدمة من الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي والتنمية، التابعة لوزارة الخارجية الاسبانية، لدراسة الدكتورا ة بجامعة مدريد المستقلة.
7) يوليو 2016: منحة مقدمة من بلدية كاتسيا لامنتشا لحضور دورة اتقان اللغة الاسبانية واعداد معلميها في الخارج
8) يونيو-ديسمبر 2018: منحة مقدمة من وزارة التعليم العالي المصري، لاجراء ابحاث ما بعد الدكتوراة بجامعة مدريد المستقلة
 
أبحاث علمية منشورة: 
 
1. ترجمة السخرية بين العربية والإسبانية: بين النظرية والتطبيق. 2010
2. المفردات العربية في الإسبانية الحديثة: تحليل لغوي وترجمة وخطابي. 2018
3. الثقافة والترجمة في ترجمات رواية "لاثاريو دي تورميس" إلى العربية. 2018
4. نحو مقترح لترجمة السخرية بين العربية والإسبانية. 2018
5. استعارات الحب في أشعار نزار قباني وترجمتها إلى الإسبانية: تحليل تداولي ومعرفي. 2019
6. إشكالية ترجمة اللعب بالألفاظ بين العربية والإسبانية. 2018.
7. دور الترجمة في تكوين الصور النمطية، دراسة حالة عن ترجمات القرآن الكريم بالإسبانية، 2020
8. تدريس الترجمة في جامعة المنيا ومهارات الترجمة المطلوبة، 2019.
 
المشاركة في مؤتمرات:
 
1. أكتوبر 2019، مشاركة في الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الثقافة البينية والترجمة، جامعة "بابلو دي اولابيدي" اشبيلية (أسبانيا)، من 28 الى 30، عنوان المداخلة "استعارات الحب في أشعار نزار قباني وترجمتها الى الإسبانية: تحليلي ادراكي وتداولي".
2. سبتمبر 2018. مشاركة في الدورة الرابعة للمؤتمر الدولي "باحثون جدد وأبحاث جديدة. جامعة اليكانتي (أسبانيا). 28 و 29 من سبتمبر. عنوان المداخلة: "البعد الترجمي في إثراء اللغات: الإسبانية والعربية نموذجاً.
3. مارس 2017، المشاركة في المؤتمر الدولي الأول للدراسات البينية، جامعة 6 أكتوبر (مصر)، يومي 16 و 17. عنوان المداخلة: صورة العرب في الصحافة الإسبانية: تحليل لغوي.
4. مارس 2015، مشاركة في فعاليات الأدب بعنوان " الأدب الإسباني في القرون الثامن عشر والتاسع عشر والعشرون"، كلية الألسن، جامعة المنيا، يومي 30 و 31، عنوان المداخلة" الفنون الأدبية: خصائصها وملامحها العامة".
5. ديسمبر 2014، المشاركة في فعاليات الترجمة بعنوان "يوميات مترجم"، كلية الألسن، جامعة المنيا، يومي 16 و 17. عنوان المداخلة: مهارات وأدوات المترجم: ملامح مهنية.
6. نوفمبر 2014، مشاركة في المؤتمر الدولي الأول للمشتغلين العرب بالدراسات الإسبانية، القاهرة (مصر)، من 10 الى 14. عنوان المداخلة: دور الترجمة في إثراء اللغات: تطبيق على العربية والإسبانية.
7. أكتوبر 2014، مشاركة في الدورة السابعة لمؤتمر الثقافة البينية والترجمة، جامعة "بابلو دي اولابيدي" اشبيلية (أسبانيا)، من 27 الى 29، عنوان المداخلة "الاستنباط والترجمة: بعض الومضات النظرية".
8. نوفمبر 2013، مشاركة في الدورة السادسة لمؤتمر الثقافة البينية والترجمة، جامعة "بابلو دي اولابيدي" اشبيلية (اسبانيا)، يومي 4 و 5.
9. نوفمبر 2012، مشاركة في الدورة الخامسة لمؤتمر الثقافة البينية والترجمة، جامعة "بابلو دي اولابيدي" اشبيلية (أسبانيا)، يومي 5 و 7..
10. أكتوبر 2011، مشاركة في الدورة الرابعة لمؤتمر الثقافة البينية والترجمة، جامعة "بابلو دي اولابيدي" اشبيلية (أسبانيا)،
11. نوفمبر 2010، مشاركة في الدورة الثالثة لمؤتمر الثقافة البينية والترجمة، جامعة "بابلو دي اولابيدي" اشبيلية (أسبانيا)، يومي 11 و 12.
 
دورات التأهيل التخصصي:
 
1. 13-14 فبراير 2019، ورشة عمل عن نظام الساعات المعتمدة في التعليم الجامعي. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
2. 21-22 فبراير 2017، ورشة عمل عن Advaced PowerPoint مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
3. 2 نوفمبر 2014، ورشة عمل عن المعايير العلمية لوضع الامتحانات. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
4. 7-8 مايو 2014، ورشة عمل عن معايير الجودة في العملية التعليمية. مركز تنمية القدرات. جامعة القاهرة. مصر.
5. 27-30 ابريل 2014، ورشة عمل عن البحث في قواعد البيانات. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
6. 28-29 ابريل 2014، ورشة عمل عن مهارات التواصل الفعال. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
7. 7-8 ابريل 2014، ورشة عمل عن أخلاقيات البحث العلمي. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
8. 24-25 مارس 2014، ورشة عمل عن مهارات العرض الفعال. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
9. 17-18 مارس 2014، ورشة عمل عن قواعد النشر الدولي. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
10. 24-25 أبريل 2006، ورشة عمل عن نظام التقييم في العملية التعليمية. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
11. 7-8 فبراير 2006، ورشة عمل عن التدريس الفعال. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
12. 10-11 مايو 2005، ورشة عمل عن الاتجاهات الحديثة في التفكير. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
13. 5-6 مارس 2005، ورشة عمل عن مهارات التفكير. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر
14. 8-9 اكتوبر 2004، ورشة عمل عن مناهج البحث العلمي. مركز تنمية القدرات. جامعة المنيا. مصر.
 
الدراسات والرسائل العلمية التي أشرف عليها:
 
1. دور الترجمة في إثراء اللغات: العربية والاسبانية نموذجاً، ماجستير، كلية الآداب. جامعة الاسكندرية. 2016
2. مظاهر اجتماعية من مصر في عهد مبارك وأسبانيا في عهد فرانكو. ماجستير. كلية الألسن. جامعة المنيا. 2016.
3. تحليل ترجمة العناصر الثقافية في ترجمة رواية "لاثاريو دي تورميس الى العربية. ماجستير. كلية الألسن. جامعة المنيا. 2016.
4. تحليل الأخطاء في استخدام حروف الجر في كتابات الطلاب الجامعيين المصرين الدارسين للإسبانية كلغة اجنبية. ماجستير. كلية الألسن. جامعة المنيا. 2017.
5. ترجمة ظاهرة تعدد المعاني للكلمة الواحدة في القرآن الكريم: تحليل لغوي وترجمي. ماجستير. كلية الألسن. جامعة المنيا. 2017.
6. عودة المنفيين وتأثيرهم في المشهد الثقافي لإسبانيا ما بعد فرانكو.. ماجستير. كلية الادآب. جامعة الإسكندرية. 2017.
7. اشكالية استخدام المترادفات في ترجمات القرآن الكريم إلى الإسبانية: دراسة لغوية وترجمية. . ماجستير. كلية الأدآب. جامعة القاهرة. 2017.
8. تحليل ترجمة ظاهرة اللعب بالألفاظ بين العربية والاسبانية.. ماجستير. كلية الألسن. جامعة المنيا. 2018.
9. الترجمة الراجعة كتقنية للترجمة بين العربية والاسبانية: أوجه الشبة والاختلاف. تطبيق على رواية "هذه الرائحة" لصنع الله ابراهيم. . ماجستير. كلية الالسن. جامعة المنيا.
10. تحليل نقدي للخطاب عن المرأة العربية في الصحافة الاسبانية.. ماجستير. كلية الالسن. جامعة المنيا.
11. اشكالية ترجمة الفكاهة من العربية الى الاسبانية. ماجستير. كلية الالسن. جامعة المنيا. 2017.
12. المحاكاة النحوية في جملة الصلة لدى دارسي الاسبانية كلغة اجنبية من طلاب الجامعات المصرية: دراسة تقابلية تطبيقية.
13. نقد للواقع الاجتماعي بين أدب امريكا اللاتينية والادب المصري، جامعة المنيا.
 
الأنشطة الأكاديمية:
 
1. نوفمبر 2019، ورشة عمل عن الترجمة التحريرية، كلية الألسن-جامعة المنيا.
2. نوفمبر 2019، ورشة عمل عن الترجمة وسوق العمل، كلية الأدآب، جامعة الزقازيق.
3. يناير-فبراير 2017، مدرب دورة ترجمة أفلام بين العربية والاسبانية، بمركز سلامنكا بالقاهرة
4. ابريل 2016، مدرب دورة ترجمة تخصصية (اقتصادي-تجاري) بين العربية والانجليزية، كلية الالسن جامعة المنيا
5. مارس 2015، منسق ومنظم فعاليات يوميات الادب الاسباني في القرون الثامن عشر والتاسع عشر والعشرون، كلية الألسن جامعة المنيا
6. ديسمبر 2014، منسق ومنظم فعاليات يوم الثقافة الاسبانية بكلية الالسن جامعة المنيا.
7. ديسمبر 2014، منسق ومنظم فعاليات "يوميات مترجم" بكلية الالسن جامعة المنيا.
8. نوفمبر-ديسمبر 2010، دورة تدريبية عن تدريس العربية لغير الناطقين بها، بالمعهد المصري للدراسات الإسلامية بمدريد (اسبانيا)
9. 2006 منسق في المؤتمر الدولي الثالث لكلية الألسن، جامعة المنيا بعنوان "مصر في عيون الادب العالمي".
 
الدبلومات: 
 
1. يوليو 2019، دبلومة   LEAD GUEST EDITOR من مجلة International Journal of Applied Linguistics and Translation عن الاشراف عن عدد خاص عن ترجمة المسرح.
2. يوليو 2016، دبلومة حضور المؤتمر الدولي الرابع للغة الاسبانية في اقليم "كاستيا ليون": التجديد، التكنولوجيا والتواصل بالاسبانية، المنعقد في مدينة سلامنكا الاسبانية ايام 6 و 7 و8.
3. ابريل 2016، دبلومة حضور ورشة الكتابة الابداعية، المنعقدة في المركز الثقافي الاسباني بالقاهرة، ايام 18 و 19 و 20.
4. ديسمبر 2015، دبلومة تنظيم والمشاركة في الملتقى الاول لوحدة متابعة الخريجين، بكلية الالسن جامعة المنيا. عنوان الملتقى: الطلاب بين الدراسة الاكاديمية واحتياجات سوق العمل.
5. نوفمبر 2015، دبلومة مشاركة كمحاضر في برنامج "مع الاساتذة"، الذي تنظمة المدرسة العربية للترجمة.
6. أبريل 2014، دبلومة مشاركة كمحاضر في برنامج "مع الاساتذة"، الذي تنظمة المدرسة العربية للترجمة. عنوان المحاضرة: مدخل لدراسة اللغة والثقافة الاسبانية.
7. ديسمبر 2013، دبلومة مشاركة وحضور في ورشة ترجمة الافلام بين العربية والاسبانية، التي نظمها المكتب الثقافي لسفارة جمهورية مصر العربية بمدريد.
8. يوليو 2012، دبلومة مشاركة كمحاضر في دورة "مصر وشبة الجزيرة الايبيرية: الواقع والمستقبل." الدورة الخامسة عن حضارة العالم الاسلامي والاندلس، جامعة اليكاني، اسبانيا.
9. يوليو 2012، دبلومة معادلة ليسانس اللغة والادب الاسباني من وزارة التعليم الاسبانية.
10. اكتوبر 2012، دبلومة مشاركة في ترجمة الموقع الالكتروني casa del castellano الى اللغة العربية.
11. اكتوبر 2010، دبلومة مشاركة في ترجمة وتصنيف وتحكيم المشاركات الواردة من الدول االعربية في الجائزة المدرسية الدولية التي تنظمها جمعية "السلام والتعاون" بمدريد.
12. أكتوبر 2008، دبلومة مشاركة في التغطية الاعلامية والترجمة ليوميات دول مجلس التعاون الخليجي الاقتصادية المنعقدة في مدريد من 13 الى 15.
13. مايو 2005، دبلومة اتقان اللغة الاسبانية كلغة أجنبية، شهادة صادرة عن مركز "ثربانتس" لتعليم اللغة الاسبانية.
14. مايو 2001، دبلومة مشاركة في المسابقة الاولى للقصة القصيرة، قسم اللغة الاسبانية، كلية الالسن جامعة المنيا.
 
الترجمات:
 
1. مختارات من مقالات ماريانو خوسيه دي لاررا، اوزوريس، القاهرة، 2020.
2. تفسير كامل للقران الكريم الى اللغة الاسبانية. 
3. الإعجاز التشريعي في الزكاة) أوجهه ومعاييره ودلالته الاجتماعية (الهيئة العالمية للاعجاز العلمي في القران والسنة. 2015
4. الناصية ووظيفة الفص الجبهي للدماغ. الهيئة العالمية للاعجاز العلمي في القران والسنة. 2015
5. مظاهر من الاعجاز العلمي في عالم النحل. الهيئة العالمية للاعجاز العلمي في القران والسنة. 2015. 
6. إعجاز تشريع الزكاة في قواعد قياس الطاقة المالية وفي النصاب النقدي. الهيئة العالمية للاعجاز العلمي في القران والسنة. 2015
 
المؤلفات:
 
1. نقطة ومن اول السطر. كيفية كتابة مقالة جيدة، 2017. مكتبة اوزوريس. (مؤلف باللغة الاسبانية)
2. الفكاهة في مقالات الكاتب الاسباني ماريانو خوسية دي لاررا: دراسة اسلوبية. 2017 دار نور للنشر. (مؤلف باللغة الاسبانية)
3. كبسولات ترجمية. 2019. مكتبة اوزوريس (مؤلف باللغة العربية عن الترجمة)
 

 

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • التواصل مع المترجم