السيرة الذاتية للمترجم
إلهام أبو غزالة اللقب
إلهام نايف أبو غزالة الاسم
تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
فلسطين الدولة
 
اللّغات الآداب
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
باحثة وكاتبة وناقدة ومترجمة، توزعت تجربتها على دول ومجتمعات عربية وغربية عدّة، ولذلك جاءت كتبها متنوعة في موضوعاتها مميزة في معالجاتها، وهي التي اعتقدت ولا تزال بأن وراء كل إنسان فلسطيني قصة وحكاية من واجبه كتابتها والاستفادة منها.
 
وُلدت إلهام نايف أبو غزالة، وهي من عائلة نابلسية الأصل، في مدينة يافا، بلد البرتقال الحزين. تلقت تعليمها الابتدائي والثانوي في مدارس مدينة نابلس. وبدأت دراستها الجامعية في جامعة القاهرة حيث حصلت على شهادة البكالوريوس في اللغة الإنجليزية في عام 1964. ثم حصلت على الماجستير في اللغويات التطبيقية بجامعة شمال ويلز في إنجلترا. وعلى الدكتوراه في علم النص/ تحليل الخطاب بجامعة فلوريدا في الولايات المتحدة في عام 1983.
 
عملت إلهام أبو غزالة في مجال التدريس بعد تخرجها في عام 1964، في المدارس والكليات برام الله ونابلس. وفي جامعتي بيرزيت وفلوريدا بين 1977 و1983. ومنذ عام 1983 مارست التدريس في دائرة اللغة الإنجليزية وآدابها في جامعة بيرزيت (أستاذة مشاركة). فضلًا عن التدريس في عدة كليات فلسطينية وأمريكية. منها الكلية الإبراهيمية في القدس، وكلية الناصرة/ روتشستر بنيويورك.
 
تمتاز إلهام أبو غزالة بالوفرة والتنوع في إنتاجها الأكاديمي وأنشطتها التربوية، والثقافية، والمجتمعية، والوطنية، مع اهتمام خاص بالوعي النسوي ومكافحة الأمية.
 
تتوزع مؤلفاتها على قصص الأطفال، والوعي النسوي، واللغويات، والوعي الوطني، وغيرها. وكذلك الحال في أبحاثها المنشورة وعددها ثمانية عشر بحثًا. ومقالاتها الصحافية وعددها اثنا عشر مقالًا. أما أوراق التي قدمتها في مختلف المؤتمرات العربية والدولية والتي لم تُنشر بعد فتقارب خمسين بحثًا. وهي أيضًا موزعة في المجالات المذكورة آنفًا وغيرها.
 
وكذلك توزعت ترجماتها من الإنجليزية إلى العربية، ومن العربية إلى الإنجليزية على مجالات اهتمامها الأربعة الأساسية. وهي: اللغويات، والوعي النسوي، والوعي الوطني، وتعليم الكبار.
 
مؤلفاتها:
نساء من صمت (مجموعة قصصية) – اتحاد الكتاب الفلسطينيين – القدس – 1997
باقية هنا: شهيدة فلسطين شادية أبو غزالة (تحرير) – رام الله: أصدقاء الشهيدة – 1998
لوزة تغني للشجرة (قصة للأطفال) – رام الله: مؤسسة تامر – 1998
الوسيط في اللغة العربية – جامعة بيرزيت – دائرة محو الأمية وتعليم الكبار – مشاركة مع فهمي العابودي
نساء رياديات – تجميع وتحرير د. هالة عطا الله – جامعة بيرزيت – برنامج دراسات المرأة – 1998
طرق البحث في التاريخ الشفوي لطلاب المدارس – رام الله: مؤسسة تامر – 2000
الناشطات الفلسطينيات – جمعية المرأة العاملة – 2000
العنقاء أبدًا: الخروج من يافا بدءًا – رام الله: مركز اوغاريت الثقافي
Discourse & Palestine: Power, Text & context. Het Spinhuis. Amsterdam. Holland
 
الترجمات
إلى العربية
مدخل الي علم لغة النص: تطبيقات لنظرية روبرت ديبوجراند وولفجانج دربسلر– مشاركة مع على خليل حمد – 1990
الوعي الناقد – باولو فريري – جامعة بيرزيت – 1990
التربية من أجل التوعية – باولو فريري – جامعة بيرزيت – 1990
أشعار لشعراء عالميين. القدس: مجلة الكاتب (وغيرها) – 1990
شعر المرأة في العالم الثالث. الكويت واتحاد الكتاب الفلسطينيين – 1995
 
إلى الإنجليزية
أشعار سجناء أنصار – مجلة بيسان 343 – 1989
 
  روابط تحميل
 
عنوان الكتاب التحميلات
مدخل الي علم لغة النص: تطبيقات لنظرية روبرت ديبوجراند وولفجانج دربسلر معاينة وتنزيل
  مراجع ومصادر