السيرة الذاتية للمترجم
كلثوم عودة اللقب
كلثوم نصر عودة الاسم
1892م تاريخ الميلاد
1965م تاريخ الوفاة
فلسطين الدولة
 
الآداب اللّغات
التخصص
 
الروسية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
من النساء اللواتي كان لهن دور بارز في التاريخ العربي. الكاتبة البروفيسورة كلثوم عودة أو كما يدعونها في روسيا: البروفيسورة (عودة فاسيليفا). وُلدت في الناصرة/ فلسطين. تلقت تعليمها في المدرسة الروسية بالناصرة. وقد عملت في هذه المدرسة فيما بعد. بعد أن تخرجت في دار المعلمات في بيت جالا العام 1908. ومن المفيد أن نذكر أنها تتلمذت على يد الأستاذين الكبيرين: خليل السكاكيني وخليل بيدس.
 
تزوجت طبيبًا يُدعى إيفان فاسيليف يعمل في الجيش الروسي وسافرت معه إلى روسيا. هناك تعلمت التمريض وعملت ممرضة في الجيش الروسي في صربيا، والجبل الأسود، والجبهة الروسية في الحرب العالمية الثانية ثم عادت إلى أوكرانيا لتعمل في مكافحة الأوبئة. 
 
في عام 1924 عادت إلى ليننغراد (|بطرسبرج) حيث التحقت بكلية اللغات الشرقية. وأخذت تعلم اللغة العربية وحصلت على درجة أستاذ مساعد ثم على درجة أستاذ. وهي بذلك أول امرأة عربية فلسطينية تنال هذه الدرجة وقد وجهت عناياتها لتدريس العربية ورفع شأنها ونقلها إلى الشعب الروسي.
 
التقت في جامعة لينينغراد برائد الاستشراق كراتشكوفسكي وعملت معه وكان يدير معهدًا للاستعراب العلمي السوفياتي. وكان من برامج هذا المعهد فضلًا عن تعليم اللغة العربية، تعليم اللهجة السورية واللهجة الفلسطينية. وفي هذه الجامعة ذاع صيتها واشتهرت، وأخذت تدرس في المعهد الفلسفة واللغة والتاريخ.
 
قضت كلثوم جل حياتها في الاتحاد السوفياتي ورغم ذلك فقد ظلت حريصة على نشر نتاجها من مقالات ودراسات في الصحف والمجلات العربية إلى جانب المجلات الروسية. ونشرت في مجلتي الهلال والإخاء المصريتين. إضافة إلى "النفائس" المقدسية وحرصت كل الحرص على دوام صلتها بأستاذيها: خليل السكاكيني وخليل بيدس.
 
نالت كلثوم عودة الميدالية مرتين تقديرًا لبطولاتها في مجال عملها كممرضة في الحروب. وقلدت شارة الشرف تقديرًا لجهودها في ميدان التقارب العربي الروسي. ومنح اسمها وسام القدس للثقافة والفنون 1990.
 
وفي مقبرة (نوفود يفتشي موناستر) المخصصة لكبار الأدباء والشعراء ورجال الدولة. نجد قبرًا فوقه لوحة رخامية عليها صورة لكلثوم عودة كُتب عليها بالعربية والروسية: "كلثوم نصر عودة فاسيليفيا ع نيسان 1892 – 24 تشري الثاني 1969 مثال للناس الأحياء".
 
مؤلفاتها وترجماتها
 
لها عدة مؤلفات وترجمات من الروسية وإليها، ومثير من المقالات
 
مؤلفات
اللغة العربية للروس
المنتخبات العصرية لدراسة الآداب العربية – موسكو – جامعة العلوم الشرقية 1928م.
القاموس الروسي العربي
لها عشرات القصص القصيرة التي نشرتها لها مختلف المجلات والصحف الروسية
تصوير حياة المرأة العربية المعاصرة في القصة
حول تاريخ تطور اللغة في البلدان العربية 
دراسات في تاريخ الأدب العربي
اللغة المسرحية في الأدب العربي الحديث
ولادة الطفل في فلسطين وما يصحبه من عادات
 
ترجمات من الروسية إلى العربية
 
حضارة العرب في الأندلسي
كراتشكوفسكي
تلخيص لدراسة كراتشكوفسكي عن "أقدم مخطوط عربي في آسيا الصغرى"
ترجمات لكثر من إنتاج كتاب فلسطين
الأدب العربي الحديث – ليننغراد – 1926م.
 
 
  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 
  • كتاب مترجمات من فلسطين لـ فاطمة حمد خليل حمد – دار النشر – وزارة الثقافة الفلسطينية
  • موسوعة كتاب فلسطين في القرن العشرين – المركز القومي للدراسات والتوثيق – غزة
  • مرجع 1
  • مرجع 2
  • مرجع 3
  • مرجع 4