السيرة الذاتية للمترجم
يحيى مختار اللقب
يحيى محمد مختار توفيق الاسم
1982م تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
الآداب
التخصص
 
الصينية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
مترجم وكاتب، حاصل على الدكتوراه في الأدب العالمي والمقارن من جامعة بكين للغات والثقافة
 
-  حاصل على ليسانس اللغات والترجمة بجامعة الأزهر قسم اللغة الصينية.
-   حاصل على درجة الماجستير في اللغة الصينية من جامعة   بكين للغات والثقافة بجمهورية الصين الشعبية.
- حاصل على الدكتوراه في الأدب العالمي والأدب المقارن من جامعة بكين للغات والثقافة بجمهورية الصين الشعبية.
 
قام بترجمة العديد من الأعمال من اللغة الصينية إلى اللغة العربية أهمها: 
 
1- "تاريخ العلوم والثقافة عند قومية هوي الصينية المسلمة" تأليف وانغ فنغ، صادر عن دار الشعب بنينغشيا – الصين عام 2013
2-"فنون العمارة الإسلامية الصينية" تأليف ليو تشي بينغ، صادر عن دار الشعب بنينغشيا –الصين عام 2013
3-"دينغ شياو بينغ مُغَيِّر الصين 1978– سنوات التحول الكبير في مصير الصين" تأليف يه يونغ ليه، صادر عن دار كنوز للنشر – تونس 2014
4-"سلسلة أساطير قصص الأطفال الصينية" تأليف دوان لي شين وآخرون، صادرة عن دار نشر انتركونتيننتال -الصين 2014
5-"تأثير الثقافة الشرقية على النهضة الأوروبية في العصر الحديث" تأليف سون جين تشيوان، صادر عن دار كلمة للنشر -تونس2015 
6-"الموسوعة الإسلامية الصينية" (مترجم مشارك) صادرة عن دار النشر للجامعات – مصر 2015
7-"رواية بكين – بكين". تأليف شيو تسي تشين، صادرة عن دار العربي للنشر-مصر 2016، ودار انتركونتيننتال-الصين 2017
8-قصة قصيرة بعنوان "ما بين الطبال وعازف البيانو" تأليف ليو جين يون، نشرت في مجلة منارات طريق الحرير (النسخة العربية لمجلة أدب الشعب الصينية) العدد الأول عام 2016
9-روايتي "1942"، و "العمدة" تأليف ليو جين يون، صادرة عن خمس دور نشر وهي دار كلمة-تونس، ودار الأمان -المغرب، ومنشورات ضفاف -لبنان، ومنشورات الاختلاف -الجزائر، وبيت الحكمة-مصر 2017
10-مقال نثري بعنوان "زيارة إلى شاندونغ" تأليف جيا بينغ وا، نشر في مجلة منارات طريق الحرير (النسخة العربية لمجلة أدب الشعب الصينية) العدد الثاني عام 2017
11-ديوان شعر بعنوان "الحصان الأسود" للشاعر جينغ خه، صادر عن دار أطلس للنشر-مصر 2018
12-رواية "نهر الزمن" تأليف يوهوا، صادرة عن دار المتوسط للنشر – إيطاليا 2018
13-روايتي "يا بكين" و "لقاء في بكين" تأليف شيو تسي تشين، صادرة عن منشورات ضفاف -لبنان، ومنشورات الاختلاف -الجزائر، وبيت الحكمة-مصر2018 
14-"الصين في المقدمة"، تحرير اللجنة التنظيمية للمكتب التعليمي للكوادر التابع لوزارة التنظيم بالحكومة المركزية للحزب الشيوعي الصيني. صادرة عن منشورات ضفاف -لبنان، ومنشورات الاختلاف -الجزائر، وبيت الحكمة-مصر2019. 
 
-بالإضافة إلى ترجمة العديد من المقالات الصحفية والخطابات الدبلوماسية والعقود التجارية واتفاقيات التعاون وعقود الشركات والتوكيلات والمستندات القانونية والوثائق الحكومية وكتالوجات الآلات والسيارات وكذا ترجمات الأفلام الوثائقية والوسائط البصرية وغيرها.
-عمل كمرشد سياحي باللغة الصينية.
-عمل مترجما بكبريات الشركات والمؤسسات الصينية الحكومية والخاصة في مجالات مختلفة منها التجارية ومجالات التصنيع والمعدات الثقيلة والإنشاءات والبترول والسيارات وغيرها. 
-قام بأعمال الترجمة الفورية والتحريرية في العديد من المؤتمرات والاجتماعات الوزارية والأنشطة الثقافية المشتركة بين مصر والصين، من بينها القيام بأعمال الترجمة للوفد الوزاري المرافق لزيارة الرئيس المصري إلى الصين أغسطس عام 2012.
-عمل كمترجم فوري للأنشطة المقامة على هامش معرض أبو ظبي الدولي للكتاب لعدة دورات.
-عمل كمترجم فوري للأنشطة المقامة على هامش معرض الدار البيضاء الدولي للكتاب.
-عمل كمترجم فوري للأنشطة المقامة على هامش معرض القاهرة الدولي للكتاب لعدة دورات.
-عمل كمترجم فوري للأنشطة المقامة على هامش معرض بكين الدولي للكتاب لعدة دورات.
-عمل كمترجم فوري للأنشطة المقامة على هامش معرض الجزائر الدولي للكتاب.
-عمل كمترجم فوري للأنشطة المقامة على هامش معرض الصين والدول العربية في مدينة نينغشيا بالصين.
-عمل كمقدم للعديد من الأنشطة والحفلات والمسابقات باللغتين العربية والصينية منها الحفلات السنوية بجامعة بكين للغات والثقافة ومسابقة جسر اللغة الصينية لطلاب الجامعات.
-شارك في العديد من الأنشطة والمؤتمرات الأدبية بمصاحبة العديد من أشهر الأدباء الصينين والعرب في العديد من الدول العربية كالإمارات والمغرب والجزائر ولبنان ومصر والصين. منهم مويان الحاصل على جائزة نوبل في الآداب، ويوهوا، وليو جين يون، وآلاي وتساو ون شيوان، وشيو تسي تشن، وتشاو لي هونغ، وماي جيا، وتيه نينغ وغيرهم. 
-شارك في العديد من المؤتمرات وورش النقاش الخاصة بالترجمة.
-عمل مدرسا للغة العربية بجامعة بكين للغات والثقافة بالصين عامي 2015 و2016.
-قام بإلقاء العديد من المحاضرات حول اللغة والثقافة العربية للأجانب في العديد من الجامعات بالصين.
-عضو لجنة تحرير النسخة العربية لمجلة أدب الشعب الصينية "منارات طريق الحرير".
-مدير قسم الترجمة بشركة بيت الحكمة للاستثمارات الثقافية. 
-قام بنشر بعض المقالات في العديد من المجلات الأدبية والأكاديمية في الصين مثل:
-مقالة بعنوان "قدري مع اللغة الصينية" نشرت في مجلة كونفوشيوس العدد الثاني مارس عام 2012.
-بحث بعنوان "الثقافة الرعوية عند العرب ونظيرتها الزراعية عند الصينين" نشرت في مجلة ماي ون العدد الثاني عام2017.
-مقال نثري بعنوان "أبي، معلمي الأول" نشرت في مجلة ماي ون العدد التاسع عام 2017.
-مقال بعنوان "ناشر للغة والأدب الصيني" نشرت في مجلة شنتشو شيويه رن العدد الحادي عشر عام 2018.
 
بعض الشهادات والجوائز الحاصل عليها:
 
-حاصل على شهادة المستوى الأعلى لقياس مستوى اللغة الصينية اتش اس كيه.
-حاصل على منحة معهد كونفوشيوس لدراسة الماجستير.
-حاصل على منحة الحكومة الصينية لدراسة الدكتوراه.
-حاصل على جائزة المركز الأول في مسابقة التنظير باللغة الصينية للطلاب الأجانب على مستوى بلدية بكين عام 2011.
-حاصل على جائزة الطالب المثالي من جامعة بكين للغات والثقافة عامي 2012، و2013. 
-حاصل على جائزة الاسهام المتميز التي تمنحها جامعة بكين للغات والثقافة عام 2016. 
-حاصل على جائزة الطالب المتميز من المجلس الوطني الصيني للمنح الدراسية عام 2018.
-حاصل على جائزة فنغ تزي كاي للكتابة الأدبية باللغة الصينية عام 2017.
-حاصل على جائزة وانغ تزنغ تشي للكتابة الأدبية باللغة الصينية عام 2018.
 
 

 

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر