السيرة الذاتية للمترجم
جهاد الأماسي اللقب
جهاد الأماسي الاسم
تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
السعودية الدولة
 
الآداب
التخصص
 
التركية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 
جهاد الأماسي، مترجم سعودي يقيم في العاصمة التركية، ترجم روايتين كلاسيكيتين من التركية إلى العربية هما: «مادونا صاحبة معطف الفرو»، و»يوسف القويوجاكلي» ويعمل حالياً على ترجمة رواية جديدة.
 
ويطمح جهاد إلى أن يكون له دور كبير في ترجمة جزء كبير من الأعمال الكلاسيكية التركية إلى العربية، حيث يرى أن هناك قائمة بأهم مئة عمل تركي كلاسيكي، ولم يترجم منها إلا أقل من عشرين عملاً، بحسب حوار أجراه مع جريدة الرياض السعودية قبل عامين، ويرى أن وهناك كم ضخم من الروايات الحديثة التي يحاول القارئ التركي اللهاث وراءها. ثمة أسماء كلاسيكية تركية مثل: خالدة أديب، وخالد ضياء، ويعقوب قدري، ونامق كمال، وأسماء حديثة مثل: أوغوز آتاي، وهاكان غونداي، وحسن توبتاش ويوسف آتلغان، وتزر أوزلو، وإحسان أوكتاي، كل هؤلاء وغيرهم لم يترجم لهم إلى العربية تقريبًا، وهناك روايات تركية عُرّبت على أيدي مترجمين سوريين، ولكنها لم تنتشر بين القراء العرب لأسباب عديدة. ويطمح جهاد الأماسي في أن يترجم ولو عملاً واحدًا لكل واحد من هؤلاء الروائيين الذين ذُكرت أسماءهم. ففيهم من لا يقل ذيوعًا في تركيا عن أورهان باموك الذي عرفه القارئ العربي دون غيره من الروائيين الأتراك لأن أعماله حظيت بالتعريب.
 
من ترجماته:
 
مادونا صاحبة المعطف الفرو
يوسف القويوجافلي
غيرة
حلم الفراشة
 

 

  روابط تحميل
 
عنوان الكتاب التحميلات
مادونا صاحبة المعطف الفرو معاينة وتنزيل
  مراجع ومصادر