السيرة الذاتية للمترجم
الرئيسي اللقب
ريم علي داوود الرئيسي الاسم
1972 تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
عمان الدولة
 
الآداب
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

ـ عملت في بداية حياتها المهنية صحفية بجريدة أخبار الأدب في السنوات الأولى لتأسيسها.

- تعمل منذ عام 1994، مترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية، في المجال الأدبي.

الإنجازات المهنية:

ـ 2017: ترجمة المجموعة القصصية القصيرة "سبع ليالٍ في حدائق الورد"، للكاتبة الصينية "يي مِاي".

ـ 2017: ترجمة رواية "القنّاص" للكاتب المقدوني "بلايز مينيفسكي".

ـ 2016: ترجمة رواية "العالَم وفقًا لبهجة"، للكاتبة العمانية "رشا الرئيسي".

ـ ترجمة قصص قصيرة متفرقة في مجلات "الثقافة الجديدة" المصرية، و"نزوى" العمانية، و"العربي" الكويتية.

ـ 1997: صحفية تحت التمرين في جريدة "الشبيبة" العُمانية.

ـ 1994ـ1997: صحفية تحت التمرين في جريدة "أخبار الأدب المصرية".

الشهادات:

ـ 1997: دبلوم التذوق الفني، معهد النقد بأكاديمية الفنون، القاهرة.

ـ 1995: ليسانس آداب، قسم اللغة الإنجليزية، جامعة القاهرة.

ترجماتها:

ـ القنّاص ـ بلايز مينيفيسكي

ـ فندق الغرباء ـ ديمتري فيرهولست

ـ التعساء ـ ديمتري فيرهولست

ـ التطهير ـ صوفي أوكسانين

ـ زيارة لمكتبات العالم ـ خورخي كاريون

ـ اسمي نور ـ إلسا أوسوريو

ـ سبع ليالٍ في حدائق الورد (مجموعة قصصية) ـ يي ماي

ـ الموت في بابل.. الحُبّ في إسطنبول ـ اسكندر بالا

ـ دُكّان الساري ـ روبا باجوا

ـ سَحَر (مجموعة قصصية) ـ صلاح الدين دميرتاش

ـ العالَم وفقًا لبهجة ـ رشا الرئيسي

ـ مختارات من أعمال ها جين ـ الكاتب ها جين

-"لا صديق سوى الجبال"، للصحافي الإيراني من أصل كردي "بهروز بوتشاني". حصل الكتاب على جائزة فيكتوريا الأدبية في أستراليا.

-كتاب "أمي عميلة سرية" للكاتب والمترجم والسيناريست المجري "اوندراش فورجاتش".

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر