السيرة الذاتية للمترجم
مقار اللقب
رجائى نجيب مقار الاسم
تاريخ الميلاد
تاريخ الوفاة
مصر الدولة
 
التاريخ الجغرافيا
التخصص
 
الإنجليزية
اللغات الأجنبية
  السيرة الذاتية
 

باحث مصري ومدير مكتبة الشرق الأوسط بالولايات المتحدة الأمريكية له من الاراء حول ترجمة الادب ومنها

"ان اهتمام الغرب المتزايد بترجمة الأدب العربي ترجع لعدة عوامل منها:

-   زيادة الاهتمام بالأدب العربي بشكل عام ككتلة ثقافية متميزة منذ أوائل السبعينات عقب أزمة البترول

-   وكذلك تطور واتساع دراسات وبرامج الشرق الأوسط في الجامعات الغربية

-   وزيادة عدد العاملين من أصل عربي في هذا المجال.

-   وأيضا زيادة وسائل الاتصال وتطورها كقنوات ثقافية بين الشعوب.

ويقول انه من الملاحظ انه حتى عام 1972 لم يتجاوز عدد الروايات المترجمة إلى الانجليزية 12 رواية و100 قصة قصيرة. أما الآن فهناك مئات الروايات وآلاف القصائد المترجمة لمبدعين عرب. وحول اقبال المترجم الغربي على الأدب العربي يقول مدير مكتبة الشرق الأوسط انها صفة العالمية, وقد سار الأدب العربي الحديث في هذا الطريق منذ طه حسين والعقاد وتوفيق الحكيم وغيرهم على المستوى العربي حتى تحققت له العالمية تماما بحصول نجيب محفوظ على جائزة نوبل.. مشيرا إلى انه لا خطر من اتساع الترجمات أيا كان نوعها, فالعالم الآن أصبح قرية صغيرة مفتوحة تماما."

من ترجماته

-   شارك فى ترجمة كتاب حصاد الفكر الذى ألفه واحد وثلاثون مفكرا وقام بتحريره روبرت كازنس وشاركه فى الترجمة جمال الفندى و ومنيرة حلمى

-   السويد : شعبها وأرضها, تأليف فريدريك س . نانو ؛ ترجمة رجائي نجيب مقار

-   رحلات كريستوفر كولمبس تأليف أرمسترونج سبيري ؛ ترجمة رجائي نجيب

  روابط تحميل
 
  مراجع ومصادر
 

مرجع 1

مرجع 2

مرجع 3

مرجع 4

مرجع 5

مرجع 6